
Translation Studies in the Philippines
Navigating a Multilingual Archipelago
- 150 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
Translation Studies in the Philippines
Navigating a Multilingual Archipelago
About this book
The contributors to this book examine the state, development, issues, practices, and approaches to translation studies in the Philippines.
The Philippines is a highly multilingual country, with many indigenous languages and regional dialects spoken alongside foreign imports, particularly English and Spanish. Professor Moratto, Professor Bacolod, and their contributors analyse the different roles that translation plays across an extensive range of areas, including disaster mitigation, crisis communication, gender bias, marginalization of Philippine languages, academe, and views on sex, gender, and sexuality. They look at a range of different types of translation, from the translation of biblical texts to audio-visual translation and machine translation. Emphasising the importance of translation as an interdisciplinary field, they use a variety of analytic lenses, including anthropological linguistics, language and culture studies, semantics, structural linguistics, and performance arts, among others.
A comprehensive resource for scholars and practitioners of translation, as well as a valuable reference for scholars across a wider range of humanities and social science disciplines in examining the culture, language, and society of the Philippines.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Table of contents
- Cover Page
- Half Title page
- Series Page
- Title Page
- Copyright Page
- Contents
- Foreword
- Acknowledgments
- Editors
- Contributors
- Introduction to Translation Studies in the Philippines: Navigating a Multilingual Archipelago
- 1 A Concise History of Translation in the Philippines
- 2 Translation and Interpreting Education in the Philippines: A Preliminary Country Profile
- 3 Performing Disappearance and Resurfacing: Viewing the World through Theater Translation in the Academe
- 4 Beyond Constraints: Advancing Linguistic Consensus in Filipino Subtitling
- 5 Necessary Infidelity: Obligatory Shifts in Translating Audiovisual Texts for Children
- 6 Gender Bias in Machine Translation: The Case of Filipino-English Translation in Google Translate
- 7 The Biblical, the Moral, and the Legal: Juxtaposing Filipino/Tagalog Translations of Biblical Passages and Local Views on Sex, Gender, and Sexuality
- 8 On the Translatability of Filipino Modals and Its Impact on Disaster Communication
- 9 Lost for Words: The Untranslatability of Some Tagalog Words and Phrases
- Index