Death of a Discipline
eBook - ePub
Available until 27 Jan |Learn more

Death of a Discipline

  1. English
  2. ePUB (mobile friendly)
  3. Available on iOS & Android
eBook - ePub
Available until 27 Jan |Learn more

Death of a Discipline

About this book

For almost three decades, Gayatri Chakravorty Spivak has been ignoring the standardized "rules" of the academy and trespassing across disciplinary boundaries. Today she remains one of the foremost figures in the study of world literature and its cultural consequences. In this new book she declares the death of comparative literature as we know it and sounds an urgent call for a "new comparative literature," in which the discipline is given new life—one that is not appropriated and determined by the market.

In the era of globalization, when mammoth projects of world literature in translation are being undertaken in the United States, how can we protect the multiplicity of languages and literatures at the university? Spivak demonstrates how critics interested in social justice should pay close attention to literary form and offers new interpretations of classics such as Joseph Conrad's Heart of Darkness and Virginia Woolf's A Room of One's Own. Through close readings of texts not only in English, French, and German but also in Arabic and Bengali, Spivak practices what she preaches.

Acclaim for Gayatri Chakravorty Spivak and her work:

"[Spivak] pioneered the study in literary theory of non-Western women."—Edward W. Said

"She has probably done more long-term political good, in pioneering feminist and post-colonial studies within global academia, than almost any of her theoretical colleagues." —Terry Eagleton

"A celebrity in academia... create[s] a stir wherever she goes." —The New York Times

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Death of a Discipline by Gayatri Chakravorty Spivak in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & Literary Criticism. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
CHAPTER 1
CROSSING BORDERS
Since 1992, three years after the fall of the Berlin Wall, the discipline of comparative literature has been looking to renovate itself. This is presumably in response to the rising tide of multiculturalism and cultural studies. The first pages of Charles Bernheimer’s Comparative Literature in the Age of Multiculturalism tell a story that those with experience of national-level professional organizations at work can flesh out in the imagination into a version of the Quarrel of the Ancients and the Moderns:
In the summer of 1992 … [the] president of the American Comparative Literature Association (ACLA), asked me to appoint and chair a committee charged to write a so-called Report on Standards for submission to the association. The bylaws of the ACLA … mandated that such a report be prepared every ten years. The first report was submitted in 1965 by a committee chaired by my thesis director, Harry Levin; the second was submitted in 1975 by a committee chaired by Tom Greene. A third report was written ten years thereafter, but … the chair of that committee was so dissatisfied with the document that he exercised a pocket veto and never submitted it…. The first two reports … are impressively strong articulations of a view of comparative literature which, in my view, no longer applies to actual practices in the field…. A diverse group of top scholars from diverse institutions … felt uneasy about being asked to establish “standards” and decided to give more importance to our ideas about the intellectual mission of the discipline than to spelling out requirements (… the report [was renamed] the Report on the State of the Discipline).1
This is an account of the transformation of comparative literary studies. Comparative social studies, as represented by Area Studies, were undergoing their own transformation. This is well represented by a recent influential pamphlet by Toby Volkman, written while she was Program Officer at the Ford Foundation, from which I have taken my chapter title: “Crossing Borders”:
Recent developments have challenged some of the premises of area studies itself. The notion, for example, that the world can be divided into knowable, self-contained “areas” has come into question as more attention has been paid to movements between areas. Demographic shifts, diasporas, labor migrations, the movements of global capital and media, and processes of cultural circulation and hybridization have encouraged a more subtle and sensitive reading of areas’ identity and composition.2
The rest of Volkman’s pamphlet contains actual descriptions of institutional projects under six headings: Reconceptualization of “Area”; Borders and Diasporas; Border-Crossing Seminars and Workshops; Curricular Transformation and Integration; Collaborations with Nongovernmental Organizations, Activists, and the Media; and Rethinking Scientific Areas. There are a few examples of Ethnic Studies and Area Studies pulling together, but the only one that may touch traditional comparative literature is the project at Middlebury College, building on its already considerable resources of European language teaching. Indeed, although “popular culture” is an item often included, literature does not seem particularly important in this venture of, as Volkman’s subtitle suggests, “Revitalizing Area Studies.”3
If this is what may be called the current situation, the recent past of these two institutional enterprises can perhaps be recounted as follows. Area Studies were established to secure U.S. power in the Cold War. Comparative Literature was a result of European intellectuals fleeing “totalitarian” regimes. Cultural and Postcolonial Studies relate to the 500 percent increase in Asian immigration in the wake of Lyndon Johnson’s reform of the Immigration Act of 1965. Whatever our view of what we do, we are made by the forces of people moving about the world.
How can we respond to the changes brought about by the end of the Cold War, as both the Bernheimer report and the Volkman pamphlet implicitly ask? A simple splicing of Comp. Lit. and Cultural Studies/multiculturalism will not work or will work only too well; same difference. A combination of Ethnic Studies and Area Studies bypasses the literary and the linguistic. What I am proposing is not a politicization of the discipline. We are in politics. I am proposing an attempt to depoliticize in order to move away from a politics of hostility, fear, and half solutions. Why, for example, as in the fairly representative passage below, appropriate Brecht to trash Ethnic Studies and Cultural Studies in order to praise a friend’s book in the pages of a journal that was established in 1949, in the full flush of Area Studies development, “at a time when the strengthening of good international relations [was] of paramount importance”?
In the face of the wholesale selling-off of the German intellectual tradition by current “German Studies” and the shallowing of philosophically-informed literary theory by the conversion of comparative literature into cultural studies, Premises brings to mind Brecht’s 1941 comment on Benjamin’s “Theses on the Philosophy of History”: “one thinks with horror of how small the number is of those who are ready even to misunderstand something like this.”4
Compared to such an outburst, my ideas for an inclusive comparative literature are so depoliticized as to have, unlike the Bernheimer report or the Volkman pamphlet, little to do with the times. I thought Comparative Literature should be world embracing at the beginning of my career. And I continue to believe that the politics of the production of knowledge in area studies (and also anthropology and the other “human sciences”) can be touched by a new Comparative Literature, whose hallmark remains a care for language and idiom.
In 1973, when I was an associate professor, I invited Claudio Guillén to the University of Iowa to give a minicourse. Guillén was moved by my idealism about a global Comparative Literature. He put me on the Executive Committee of the International Comparative Literature Association. I went to Visegrad the following year. I wish I could regale the reader with the symptomatology of that meeting, but must confine myself to one detail.
The association was putting together new scholarly volumes on the periods of European literary history. We discussed the production details of the volume on the Renaissance, if memory serves. I offered to get contacts for scholars in the Indian languages so that we could enlarge the scope of the series. I offered to be active in setting up committees for such investigations in the other comparative clusters of the world: Korean–Chinese–Japanese; Arabic–Persian; the languages of Southeast Asia; African languages. A foolish notion, no doubt. M. Voisine of the Sorbonne, a senior member of the committee, quelled me with a glance: “My friend René Etiemble tells me,” he said, “that there is a perfectly acceptable scholarly history of literatures in Chinese.”
Memory has no doubt sharpened the exchange. And one person’s caustic remark cannot represent an entire discipline. What the exchange does vouch for, however, is my longstanding sense that the logical consequences of our loosely defined discipline were, surely, to include the open-ended possibility of studying all literatures, with linguistic rigor and historical savvy. A level playing field, so to speak.
As it happened, I had also been speaking of what was not yet called Cultural Studies teaming up with Area Studies for some time. Selecting one example among many, I quote myself, admonishing, in 1988: “As we in the margins try to shore up our defenses, we tend to leave untouched the politics of the specialists of the margin—area studies, anthropology, and the like.”5
Even from a restricted U.S. perspective, it seems obvious that the sources of literary agency have expanded beyond the old European national literatures. For the discipline, the way out seems to be to acknowledge a definitive future anteriority, a “to come”-ness, a “will have happened” quality. This is a protection from self-destructive competition for dwindling resources. It is also a protection from losing the best of the old Comparative Literature: the skill of reading closely in the original. Such a philosophy of planning welcomes nonexhaustive taxonomies, provisional system making, but discourages mapmaking literary criticism as an end in itself because diagnostic cartography does not keep the door open to the “to come.” It is in the acknowledgment of such an open future that we need to consider the resources of Area Studies, specifically geared for what lies beyond the Euro–U.S.
In spite of all the noise about “these times,” if the 145 departments or programs listed in the bulletin of the ACLA form a representative sample, the general model in Comparative Literature seemed still, in 2000 when these lectures were delivered, to be Europe and the extracurricular Orient. Ten Comp. Lit. units in the United States seem to have some arrangement with either the social sciences or multiculturalism, and only two of these mention Area Studies. I have no doubt that this is now changing, but cannot keep up with the pace of that change.
Area Studies were founded in the wake of the Cold War and funded by federal grants, backed up by the great foundations, especially Ford.
To meet the demands of war, scholars of diverse disciplines were forced to pool their knowledge in frantic attempts to advise administrators and policy makers…. The war also showed the need for trained personnel for most foreign areas…. In these Army Specialized Training Programs and Civil Affairs Training Schools many professors had their first experience with curricula organized by area rather than by discipline, and many students made a real beginning in the study of foreign areas and in their languages,
says the introduction to the “national conference on the study of world areas, which was held in New York on November 28–30, 1947.”6 Language and Area Centers between 1959 and 1968 were authorized by Public Law 85–864, the National Defense Education Act of 1958 (as amended), Title VI.
Without the support of the humanities, Area Studies can still only transgress frontiers, in the name of crossing borders; and, without a transformed Area Studies, Comparative Literature remains imprisoned within the borders it will not cross. Area studies have resources but also built-in, restricted, but real interdisciplinarity. If one goes down the list of Comparative Literature programs and departments, the interdisciplinarity with music, philosophy, art history, and media remains less persuasive and exceptional. And, whatever we think about the relationship between Comparative Literature and Area Studies, the polarity between Area Studies and Cultural Studies is clear.
Area Studies exhibit quality and rigor (those elusive traits), combined with openly conservative or “no” politics. They are tied to the politics of power, and their connections to the power elite in the countries studied are still strong; the quality of the language learning is generally excellent, though just as generally confined to the needs of social science fieldwork; and the data processing is sophisticated, extensive, and intensive. Academic “Cultural Studies,” as a metropolitan phenomenon originating on the radical fringes of national language departments, opposes this with no more than metropolitan language–based presentist and personalist political convictions, often with visibly foregone conclusions that cannot match the implicit political cunning of Area Studies at their best; and earns itself a reputation for “lack of rigor” as well as for politicizing the academy.7 The languages of the cultures of origin are invoked at best as delexicalized and fun mother tongues. The real “other” of Cultural Studies is not Area Studies but the civilization courses offered by the European national language departments, generally scorned by Comparative Literature. It is therefore a real sign of change that the Ford initiative, as reflected in the Volkman pamphlet, seems to bring together Ethnic/Cultural Studies and Area Studies. It remains to be seen if the extraordinary metropolitan enthusiasm in the former will undermine the linguistic rigor of the latter. I will discuss that question in the last chapter. Let us return to Comparative Literature.
Area Studies related to foreign “areas.” Comparative Literature was made up of Western European “nations.” This distinction, between “areas” and “nations,” infected Comparative Literature from the start.8
If the “origin” of Area Studies was the aftermath of the Cold War, the “origin” of U.S. Comparative Literature had something of a relationship with the events that secured it: the flights of European intellectuals, including such distinguished men as Erich Auerbach, Leo Spitzer, René Wellek, Renato Poggioli, and Claudio Guillén, from “totalitarian” regimes in Europe. One might say that U.S. Comparative Literature was founded on inter-European hospitality, even as Area Studies had been spawned by interregional vigilance.
One way that the nation-region divide is already being negotiated in comparative literature is by destabilizing the “nation”(s)—introducing Francophony, Teutophony, Lusophony, Anglophony, Hispanophony within the old “national” boundaries; the biggest winner in the United States is “Global English.” The effort, recalling the initial Birmingham model of Cultural Studies, is to put some black on the Union Jack or, to put a spin on Jesse Jackson’s slogan, to paint the red, white, and blue in the colors of the rainbow.9 This destabilization follows the lines of the old imperialisms and competes with the diversified metropolitan nationalism of Ethnic/Cultural Studies.
The new step that I am proposing would go beyond this acknowledgment and this competition. It would work to make the traditional linguistic sophistication of Comparative Literature supplement Area Studies (and history, anthropology, political theory, and sociology) by approaching the language of the other not only as a “field” language. In the field of literature, we need to move from Anglophony, Lusophony, Teutophony, Francophony, et cetera. We must take the languages of the Southern Hemisphere as active cultural media rather than as objects of cultural study by the sanctioned ignorance of the metropolitan migrant. We cannot dictate a model for this from the offices of the American Comparative Literature Association. We can, however, qualify ourselves and our students to attend upon this as it happens elsewhere. Here and now, I can only caution against some stereotypes: that such an interest is antihybridist, culturally conservative, “ontopologist,” “parochial.”10 Indeed, I am inviting the kind of language training that would disclose the irreducible hybridity of all languages. As I have said elsewhere: “The verbal text is jealous of its linguistic signature but impatient of national identity. Translation flourishes by virtue of that paradox.”11 Other stereotypes are correct but irrelevant: namely, that attention to the languages of the Southern Hemisphere is inconvenient and impractical.12
Inconvenient. There are a few hegemonic European languages and innumerable Southern Hemisphere languages. The only principled answer to that is: “Too bad.” The old Comparative Literature did not ask the student to learn every hegemonic language; nor will the new ask her or him to learn all the subaltern ones! Can the “native informant” ever become the subject of a “cultural study” that does not resemble metropolitan language–based work? If one asks this question, one sees that the destabilization offered by a merely metropolitan Cultural Studies must exclude much for its own convenience, for the cultural claims of the metropolitan migrant.
Jacques Derrida is the rare philosopher who thinks that philosophical “concepts [cannot] transcend idiomatic differences.”13 Such insights do not apply only to French and German or Greek and Latin. Engagement with the idiom of the global other(s) in the Southern Hemisphere, uninstitutionalized in the Euro–U.S. university structure except via the objectifying, discontinuous, transcoding tourist gaze of anthropology and oral history, is our lesson on displacing the discipline. This is not brought about by the reterritorialized desire of the metropolitan migrant to collaborate with the South, generally through the United Nations by way of nongovernmental organizations (NGOs). As I have argued elsewhere, such collaboration is generally possible only with the class, physically “based” in the global South, increasingly produced by globalization, that is sufficiently out of touch with the idiomaticity of nonhegemonic languages.14
What I am suggesting may sound discouraging. I hate to use this word, but perhaps it gives us a certain kind of honesty. It should not paralyze us. We cannot not try to open up, from the inside, the colonialism of European national language–based Comparative Literature and the Cold War format of Area Studies, and infect history and anthropology with the “other” as producer of knowledge. From the inside, acknowledgin...

Table of contents

  1. Cover 
  2. Half title
  3. Series Page
  4. Title
  5. Copyright
  6. Editorial Note
  7. Dedication
  8. Contents 
  9. Acknowledgments
  10. Chapter 1. Crossing Borders
  11. Chapter 2. Collectivities
  12. Chapter 3. Planetarity
  13. Notes
  14. Index