Back To The Sources
eBook - ePub

Back To The Sources

Barry W. Holtz

Share book
  1. 448 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Back To The Sources

Barry W. Holtz

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

Essays analyze the major traditional texts of Judaism from literary, historical, philosophical, and religious points of view.

Frequently asked questions

How do I cancel my subscription?
Simply head over to the account section in settings and click on “Cancel Subscription” - it’s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time you’ve paid for. Learn more here.
Can/how do I download books?
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
What is the difference between the pricing plans?
Both plans give you full access to the library and all of Perlego’s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan you’ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
What is Perlego?
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Do you support text-to-speech?
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Is Back To The Sources an online PDF/ePUB?
Yes, you can access Back To The Sources by Barry W. Holtz in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Théologie et religion & Théologie juive. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Year
2008
ISBN
9781439126653

CHAPTER ONE
Bible

Image

A. BIBLICAL NARRATIVE
Image

JOEL ROSENBERG

We are perhaps used to thinking of the Hebrew Bible, together with the poems of Homer and Hesiod, as the literature of the archaic world—without considering that these formed only a fraction of the written discourse of ancient times. Still, it was a highly significant fraction: these volumes represent nearly the sole literary output of the archaic world (pre-500 B.C.E.) that is still continuous with the cultural traditions of the West. This is no accident: it means that these works generated a cultural legacy, and that the cultural experience they embody and the literary modes they employ are familiar to the modern Western reader partly because this reader has learned to read, to some extent, through their eyes.
Biblical literature has fared somewhat better than its Hellenic companions. Epic and didactic poetry largely passed out of Western literary tradition as active forms around the eighteenth century—roughly the era that marks the beginning of modern prose fiction. The Bible still has a wide readership, however, if, to be sure, not largely a literary readership. Its subtle ways of indirection, in any case, make biblical narrative more akin to modern fiction than to the works of Homer or Hesiod.
By virtue of its general accessibility to readers, its ability to generate thought and interpretation, its pungent wit, and its keen eye for the complexities of human motivation, biblical literature becomes the instant possession of its users. Not that it is ever possessed fully, or that it unlocks all of its secrets, even after several readings. The Bible is a mischievous companion, and one soon finds that its words speak on several levels at once. One may usefully accustom oneself to reading each verse through the latticework of commentary, but the text still coheres remarkably without commentary. It flows through cycles of generations with an ever more realistic spiral of thematic development, and at no point does it break the linear continuity of generational succession. Biblical time seems relentlessly forward moving, but it is the resistances, the folds, the wrinkles in that time—that is, the narratives themselves—that more strongly command one’s interest. The reader soon feels drawn into biblical issues, as the participant in an unfolding conversation with the text. This process shows how the Bible is more than a work of literature—it is a system of lore, one with the capability of generating an ever-widening system of further lore. Yet it is also only itself: an elegant and soft-spoken narrative with many beginnings and many endings, a lucid exposition of dilemmas that seem very familiar, even when read for the first time.
But it is the specific mischief that the text plays on the reader that best conveys its unique properties. For while biblical narrative unfolds in a plain and ingenuous voice, its sticky surface soon becomes apparent. Details are omitted that we must fill in with the imagination—or perhaps leave unfilled. Characters’ thoughts are concealed, and their actions and words admit of several interpretations. Options seem closed off by choices the characters make, but consequences of the choices are often delayed for several story cycles. Turns of phrase become significant and wordplay seems to multiply. The forward movement of fictional time yields, on closer reading, to a more subtle interplay of flashback, repetition, quotation, allusion, dream-vision and waking, prospective and retrospective glance, fade-out and fade-in—all of which make time seem to proceed in a mottled and disjunctive fashion. Non sequiturs and digressions complicate the screen of discourse, and stories sometimes suspend their actions at particularly tense and weighted moments, only to pick them up at a later stage, creating a text riddled with gaps, discontinuities, and irresolution. Characters come to the fore out of nowhere, and disappear just as abruptly. Even key characters are kept in view only as long as they are useful to the plot.
Above all, motifs return; all action seems haunted by predecessors. A universe of echoes and resemblances emerges, and characters and eras seem to struggle to free themselves from the grip of sameness and from the fugal counterpoint woven by repetition. And when resolutions come, as in places they must, they do not let the text yield its prerogatives of mystery making and complication. To read biblical narrative is to submit oneself to a lesson in how to read.
BIBLE AND THE COMPONENTS OF BIBLICAL NARRATIVE
The Hebrew Bible, though roughly equivalent to what Christianity (with its “New Testament”) calls the “Old Testament,” is called by Jews the “TaNaKh,” after the initial letters of its three chief parts: Torah (Instruction), Nevi’im (Prophets, namely, the historical and narrative Former Prophets, and the poetic and oracular Latter Prophets), and Ketuvim (Writings). The Christian arrangement of the books, based on the Septuagint (Seventy—so-called because tradition held that it was produced by seventy scholars), a Greek translation, differs somewhat from that of the Masoretic (Traditional) Hebrew version. The Hebrew Bible is also called Mikra’ (Lection or Proclamation), largely because of its public recitation in the synagogue, although the term mikra’ can also mean an individual biblical verse, or a short text. Similarly, the term Katuv (Written) can mean all of Scripture, or a short segment. The five books of Moses, called collectively the Pentateuch (from Greek words meaning five volumes), Jews also term the Humash (pentad, fivefold entity). The Pentateuch is divided into fifty-four weekly synagogue readings, each known as a parashah (division, plural parshiyyot) or a sedra (order), each about five chapters in length; certain parshiyyot are staggered with adjacent ones in nonleap years of the Jewish calendar. There is an older triennial cycle of divisions no longer in general use. Each parashah is coupled with a selection from the Nevi’im, called in Hebrew a haftarah (lit. departure, more correctly conclusion, completion). Although the division into biblical books is at least as old as the Septuagint (third century B.C.E.) the exact form of the Jewish canon was not fixed until the first or second century C.E. The present division into chapters and verses, as well as the vowel markings of the Hebrew text, originated in late antiquity and the Middle Ages. (For a listing of the contents of the Hebrew Bible by book, see chart on page 34.)
THE HEBREW BIBLE
There are thirty-nine books in the Bible. The bulk of what we call “biblical narrative” forms one continuous story, running from Genesis through 2 Kings—what Jewish tradition calls “the Torah” and “Former Prophets.” Other biblical books are partly or wholly narrative, and some of these, such as Ruth, Jonah, Esther, and the prologue and epilogue of Job, are written in the same, wry, laconic style that characterizes much of Genesis through Kings. This is not to say that all this material had a single author, or that it comprises literature of a single type. The compositeness of biblical narrative has long been recognized, and, indeed, is part of its art. There are remnants of myths, of stories accounting for the origin of human customs and place-names, of family sagas, tribal legends, national epic, royal history, wisdom or morality tales, prophetic calls and missions, satires, parables, archival histories, and cultic stories. These various genres, moreover, are interwoven with much material of a nonnarrative character: genealogies, itineraries, laws, poems, songs, riddles, prophecies, and epigrams.
TORAH
Image
GenesisLeviticusDeuteronomy
ExodusNumbers
NEVI’IM
Image
JoshuaJeremiahMicah
JudgesEzekielNahum
1 SamuelHoseaHabakkuk
2 SamuelJoelZephaniah
1 KingsAmosHaggai
2 KingsObadiahZechariah
IsaiahJonahMalachi
KETUVIM
Image
PsalmsLamentationsEzra
ProverbsEcclesiastesNehemiah
JobEsther1 Chronicles
Song of SongsDaniel2 Chronicles
Ruth
To approach biblical narrative, therefore, is to confront a rich interweave of modes, requiring us to read, as it were, with two kinds of vision: one, analytic, the other, synthetic. The analytic side of our reading experience involves sensing the unique character of each unit of narrative or tradition, trying to picture its origin and transmission prior to emergence in a literary text, and picturing the human and social context in which it had its original meanings (the “life-setting,” to use the prevailing term in biblical studies). Analytic reading may also involve studying common rhetorical and stylistic features of the text, such as repetition, quotation, narrative action, fictional time, character, causality, physical detail, dénouement. The synthetic side, on the other hand, involves understanding a given unit’s role in the finished composition we know as the Bible, to note what precedes and what follows it, to trace the permeation of its verbal and thematic echoes in related episodes and stories, to study the timing of its montage in sequence and, above all, to see it as an unfolding story, to evaluate what it adds to the cumulative narrative we have read so far, holding in mind its contents as we proceed to the next units. One must, at the same time, accustom oneself to an almost cubistic art, whose nearest analogue in modern times is perhaps the documentary movie—a weave of voices, memories, and events whose mutual tensions must be felt, even as they merge into a polyphonic whole.
Ancient and medieval readers of the Bible, Jewish and non-Jewish alike, saw its origin as divine: the word of God, as communicated to His prophets and His people Israel. The five books of Moses, in particular, were understood as communicated by God to Moses at Sinai, even if some parts of this Torah were understood as recapitulated and written down by Moses during Israel’s post-Sinaitic wanderings. That Moses’ own death would be recorded by the prophet himself was a notion consistent with premodern conceptions of Moses’ prophetic capabilities, but premodern readers were not, in any case, troubled by inconsistencies of narrative or temporal logic in the Torah. On the contrary, such inconsistencies were spurs to the interpretive imagination, and precisely because the text was seen as transcendent in origin, the interpreters were accustomed to see all biblical moments as simultaneous: verses could be compared or contrasted entirely out of context; the whole of Scripture (Torah, Prophets, and Writings alike) was seen as a vast sea of tiny, discrete insights, each with its own independent career in the history of the various biblical faiths; and Jewish interpreters often appealed to the dictum “There is no ‘before’ or ‘after’ in Torah” (Talmud Pesahim 6b). So even premodern readers had their own types of “analytic” reading. Certain medieval commentators, on the other hand—such as Maimonides in his effort to coordinate Scripture and philosophy in The Guide of the Perplexed, or the Zohar author in his attempt to find in Scripture a theosophical and mystical map of divine Being—offered synthesizing and systematic readings of Scripture that were, in fact, powerful challenges to the traditional world on whose riches they drew.
Little by little, readers of the Hebrew Bible came to develop something akin to a modern approach to the text. Abraham Ibn Ezra, a twelfth-century Spanish-Jewish commentator (see Chapter Four) seemed troubled that a detail in the story of Abraham’s wanderings (Gen. 12.6), reflected a reality subsequent to Moses’ lifetime (“… and the Canaanite was then in the land”—i.e., “then,” but no longer, though in fact Canaanites were in the land of Israel long after Moses). It was not until the seventeenth century that more secularly minded readers, such as the philosophers Spinoza and Hobbes, wrote with considerable self-assurance that at least part of the Pentateuch had to have been written after Moses’ lifetime. In 1753, French scholar Jean Astruc developed one of the first “source” theories for the book of Genesis, based on the different uses of the divine names. His contemporary, J. G. Eichhorn, called “the father of Old Testament criticism,” noticed further diversities of style and vocabulary that led to additional refinements in biblical source criticism.
Since the nineteenth century and the studies by German investigator Julius Wellhausen, biblical scholarship has tended to assign the “authorship” of Biblical narratives to four major sources (whether these are persons or schools is still a matter of debate): “J” (or Yahwist, for its use of the divine name YHWH); “E” (or Elohist, for its use of the divine name Elohim); “D” (or Deuteronomist, understood as the source of Deuteronomy and editor of Joshua through Kings); and “P” (or Priestly writer, source of the cultic laws of the Torah and material of a genealogical and archival nature). These sources were dated roughly to the ninth, eighth, seventh, and sixth centuries B.C.E., respectively. These categories have, in recent years, come under question, both because of changes in our assumptions about Israelite religion and history, and because the separation into sources does little to explain the larger unities that exist in biblical narrative.
Biblical scholars have thus come to speak increasingly of a biblical “redactor”—i.e., an editor who merged the various alleged sources into their present arrangement. Originally, the concept of a redactor arose as a sort of convenient hypothetical being to assign any verse or text that did not fit the style or outlook of the known sources. Redactors (whether there was one or several will not concern us here), if they were visualized as persons at all, were seen as bland, uninspired bureaucrats who were concerned only with smoothing over discrepancies, adding a variant tradition here and there, and supplying a continuous temporal schema to the whole.
Many investigators, however, have come to see that the hand of the redactor in the composition may have been more far-reaching than has been customarily recognized. To a redactor we may credit not only the conflation of sources and the chronological arrangement, but far more complex patterns of symmetry, repetition, coincidence, thematic development, and stylistic modulation that make the redactor’s activity a more “literary” art than hitherto acknowledged. Recognition of this art has led some biblical scholars into a deeper appreciation of Midrash and of premodern biblical commentators (see Chapters Three and Four), who, with their belief in the unity of the text and the nonsuperfluous nature of each detail, as well as their keen generalizations on biblical rhetoric and style, have been able to render incisive judgments about the literary design of the text, even though they did not see themselves as literary critics. By viewing the text as a “teacher” par excellence, they conditioned their readers to take no detail for granted, to treat no repetition or allusion as casual, and to see no part of the text in isolation from the whole. It is with a similar respect for the unity and pedagogical purposefulness of the biblical text that Franz Rosenzweig, the German-Jewish philosopher and biblical translator, somewhat puckishly coined the much-cited equivalence between the scholarly designation “R” (for the German term Redaktor) and the Hebrew designation Rabbenu—our teacher.
SOME CHARACTERISTICS OF BIBLICAL NARRATIVE
Beginning students of the Bible experience some initial difficulties in being comfortable with fragmentary insights. Yet concentration on the detail at the expense of the whole, on the text’s techniques and processes at the expense of its message, is, to some extent, a necessary first step in learning to read biblical narrative.
Let us start our exploration, at any rate, by learning how to deal with a fragment of text. We will survey here certain general features of biblical narrative through the medium of short examples. Later we will try to synthesize and expand our insights.
Wordplay. The essential untranslatability of the Hebrew Bible stems largely from its saturation with extensive and subtle wordplays. These are often associated with namings of children or places as, for example, the following:
… and she called his name “Cain” (Kayin), saying: “I have begotten (kaniti) a person with YHWH’s help!”
—GEN. 4.1
… therefore, one called its name “Babel,” for there YHWH confounded (balal) the language of all the earth.
—GEN. 11.9
Sometimes these namings have multiple meanings, for example:
… and Abraham called the name of that place [Mount Moriah] “Adonai-yireh,” whence it is said today: “On the Mountain of YHWH*, yera’eh!” [cf. Yeru-Salem!]
—GEN. 22.14
which can mean:
He (God) appeared.
It (a ram) was provided.
One should appear—for the Jerusalem pilgrim festivals.
One should note that this example is a culmination of a pattern of plays throughout the story on the roots y’r (see) and yr’ (fear). This type of verbal echo is called a Leitwort (leading word), and often supplies important keys to the meaning of the text, often binding texts located far apart. The use of the Leitwort can be better appreciated by readers of Hebrew, which like ...

Table of contents