eBook - ePub
Back To The Sources
Barry W. Holtz
This is a test
Partager le livre
- 448 pages
- English
- ePUB (adapté aux mobiles)
- Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub
Back To The Sources
Barry W. Holtz
DĂ©tails du livre
Aperçu du livre
Table des matiĂšres
Citations
Ă propos de ce livre
Essays analyze the major traditional texts of Judaism from literary, historical, philosophical, and religious points of view.
Foire aux questions
Comment puis-je résilier mon abonnement ?
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramĂštres et de cliquer sur « RĂ©silier lâabonnement ». Câest aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez rĂ©siliĂ© votre abonnement, il restera actif pour le reste de la pĂ©riode pour laquelle vous avez payĂ©. DĂ©couvrez-en plus ici.
Puis-je / comment puis-je télécharger des livres ?
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via lâapplication. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Quelle est la différence entre les formules tarifaires ?
Les deux abonnements vous donnent un accĂšs complet Ă la bibliothĂšque et Ă toutes les fonctionnalitĂ©s de Perlego. Les seules diffĂ©rences sont les tarifs ainsi que la pĂ©riode dâabonnement : avec lâabonnement annuel, vous Ă©conomiserez environ 30 % par rapport Ă 12 mois dâabonnement mensuel.
Quâest-ce que Perlego ?
Nous sommes un service dâabonnement Ă des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă celui dâun seul livre par mois. Avec plus dâun million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce quâil vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Prenez-vous en charge la synthÚse vocale ?
Recherchez le symbole Ăcouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez lâĂ©couter. Lâoutil Ăcouter lit le texte Ă haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, lâaccĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Est-ce que Back To The Sources est un PDF/ePUB en ligne ?
Oui, vous pouvez accĂ©der Ă Back To The Sources par Barry W. Holtz en format PDF et/ou ePUB ainsi quâĂ dâautres livres populaires dans ThĂ©ologie et religion et ThĂ©ologie juive. Nous disposons de plus dâun million dâouvrages Ă dĂ©couvrir dans notre catalogue.
Informations
Sous-sujet
Théologie juiveCHAPTER ONE
Bible
A. BIBLICAL NARRATIVE
JOEL ROSENBERG
We are perhaps used to thinking of the Hebrew Bible, together with the poems of Homer and Hesiod, as the literature of the archaic worldâwithout considering that these formed only a fraction of the written discourse of ancient times. Still, it was a highly significant fraction: these volumes represent nearly the sole literary output of the archaic world (pre-500 B.C.E.) that is still continuous with the cultural traditions of the West. This is no accident: it means that these works generated a cultural legacy, and that the cultural experience they embody and the literary modes they employ are familiar to the modern Western reader partly because this reader has learned to read, to some extent, through their eyes.
Biblical literature has fared somewhat better than its Hellenic companions. Epic and didactic poetry largely passed out of Western literary tradition as active forms around the eighteenth centuryâroughly the era that marks the beginning of modern prose fiction. The Bible still has a wide readership, however, if, to be sure, not largely a literary readership. Its subtle ways of indirection, in any case, make biblical narrative more akin to modern fiction than to the works of Homer or Hesiod.
By virtue of its general accessibility to readers, its ability to generate thought and interpretation, its pungent wit, and its keen eye for the complexities of human motivation, biblical literature becomes the instant possession of its users. Not that it is ever possessed fully, or that it unlocks all of its secrets, even after several readings. The Bible is a mischievous companion, and one soon finds that its words speak on several levels at once. One may usefully accustom oneself to reading each verse through the latticework of commentary, but the text still coheres remarkably without commentary. It flows through cycles of generations with an ever more realistic spiral of thematic development, and at no point does it break the linear continuity of generational succession. Biblical time seems relentlessly forward moving, but it is the resistances, the folds, the wrinkles in that timeâthat is, the narratives themselvesâthat more strongly command oneâs interest. The reader soon feels drawn into biblical issues, as the participant in an unfolding conversation with the text. This process shows how the Bible is more than a work of literatureâit is a system of lore, one with the capability of generating an ever-widening system of further lore. Yet it is also only itself: an elegant and soft-spoken narrative with many beginnings and many endings, a lucid exposition of dilemmas that seem very familiar, even when read for the first time.
But it is the specific mischief that the text plays on the reader that best conveys its unique properties. For while biblical narrative unfolds in a plain and ingenuous voice, its sticky surface soon becomes apparent. Details are omitted that we must fill in with the imaginationâor perhaps leave unfilled. Charactersâ thoughts are concealed, and their actions and words admit of several interpretations. Options seem closed off by choices the characters make, but consequences of the choices are often delayed for several story cycles. Turns of phrase become significant and wordplay seems to multiply. The forward movement of fictional time yields, on closer reading, to a more subtle interplay of flashback, repetition, quotation, allusion, dream-vision and waking, prospective and retrospective glance, fade-out and fade-inâall of which make time seem to proceed in a mottled and disjunctive fashion. Non sequiturs and digressions complicate the screen of discourse, and stories sometimes suspend their actions at particularly tense and weighted moments, only to pick them up at a later stage, creating a text riddled with gaps, discontinuities, and irresolution. Characters come to the fore out of nowhere, and disappear just as abruptly. Even key characters are kept in view only as long as they are useful to the plot.
Above all, motifs return; all action seems haunted by predecessors. A universe of echoes and resemblances emerges, and characters and eras seem to struggle to free themselves from the grip of sameness and from the fugal counterpoint woven by repetition. And when resolutions come, as in places they must, they do not let the text yield its prerogatives of mystery making and complication. To read biblical narrative is to submit oneself to a lesson in how to read.
BIBLE AND THE COMPONENTS OF BIBLICAL NARRATIVE
The Hebrew Bible, though roughly equivalent to what Christianity (with its âNew Testamentâ) calls the âOld Testament,â is called by Jews the âTaNaKh,â after the initial letters of its three chief parts: Torah (Instruction), Neviâim (Prophets, namely, the historical and narrative Former Prophets, and the poetic and oracular Latter Prophets), and Ketuvim (Writings). The Christian arrangement of the books, based on the Septuagint (Seventyâso-called because tradition held that it was produced by seventy scholars), a Greek translation, differs somewhat from that of the Masoretic (Traditional) Hebrew version. The Hebrew Bible is also called Mikraâ (Lection or Proclamation), largely because of its public recitation in the synagogue, although the term mikraâ can also mean an individual biblical verse, or a short text. Similarly, the term Katuv (Written) can mean all of Scripture, or a short segment. The five books of Moses, called collectively the Pentateuch (from Greek words meaning five volumes), Jews also term the Humash (pentad, fivefold entity). The Pentateuch is divided into fifty-four weekly synagogue readings, each known as a parashah (division, plural parshiyyot) or a sedra (order), each about five chapters in length; certain parshiyyot are staggered with adjacent ones in nonleap years of the Jewish calendar. There is an older triennial cycle of divisions no longer in general use. Each parashah is coupled with a selection from the Neviâim, called in Hebrew a haftarah (lit. departure, more correctly conclusion, completion). Although the division into biblical books is at least as old as the Septuagint (third century B.C.E.) the exact form of the Jewish canon was not fixed until the first or second century C.E. The present division into chapters and verses, as well as the vowel markings of the Hebrew text, originated in late antiquity and the Middle Ages. (For a listing of the contents of the Hebrew Bible by book, see chart on page 34.)
THE HEBREW BIBLE
There are thirty-nine books in the Bible. The bulk of what we call âbiblical narrativeâ forms one continuous story, running from Genesis through 2 Kingsâwhat Jewish tradition calls âthe Torahâ and âFormer Prophets.â Other biblical books are partly or wholly narrative, and some of these, such as Ruth, Jonah, Esther, and the prologue and epilogue of Job, are written in the same, wry, laconic style that characterizes much of Genesis through Kings. This is not to say that all this material had a single author, or that it comprises literature of a single type. The compositeness of biblical narrative has long been recognized, and, indeed, is part of its art. There are remnants of myths, of stories accounting for the origin of human customs and place-names, of family sagas, tribal legends, national epic, royal history, wisdom or morality tales, prophetic calls and missions, satires, parables, archival histories, and cultic stories. These various genres, moreover, are interwoven with much material of a nonnarrative character: genealogies, itineraries, laws, poems, songs, riddles, prophecies, and epigrams.
TORAH | ||
Genesis | Leviticus | Deuteronomy |
Exodus | Numbers | |
NEVIâIM | ||
Joshua | Jeremiah | Micah |
Judges | Ezekiel | Nahum |
1 Samuel | Hosea | Habakkuk |
2 Samuel | Joel | Zephaniah |
1 Kings | Amos | Haggai |
2 Kings | Obadiah | Zechariah |
Isaiah | Jonah | Malachi |
KETUVIM | ||
Psalms | Lamentations | Ezra |
Proverbs | Ecclesiastes | Nehemiah |
Job | Esther | 1 Chronicles |
Song of Songs | Daniel | 2 Chronicles |
Ruth |
To approach biblical narrative, therefore, is to confront a rich interweave of modes, requiring us to read, as it were, with two kinds of vision: one, analytic, the other, synthetic. The analytic side of our reading experience involves sensing the unique character of each unit of narrative or tradition, trying to picture its origin and transmission prior to emergence in a literary text, and picturing the human and social context in which it had its original meanings (the âlife-setting,â to use the prevailing term in biblical studies). Analytic reading may also involve studying common rhetorical and stylistic features of the text, such as repetition, quotation, narrative action, fictional time, character, causality, physical detail, dĂ©nouement. The synthetic side, on the other hand, involves understanding a given unitâs role in the finished composition we know as the Bible, to note what precedes and what follows it, to trace the permeation of its verbal and thematic echoes in related episodes and stories, to study the timing of its montage in sequence and, above all, to see it as an unfolding story, to evaluate what it adds to the cumulative narrative we have read so far, holding in mind its contents as we proceed to the next units. One must, at the same time, accustom oneself to an almost cubistic art, whose nearest analogue in modern times is perhaps the documentary movieâa weave of voices, memories, and events whose mutual tensions must be felt, even as they merge into a polyphonic whole.
Ancient and medieval readers of the Bible, Jewish and non-Jewish alike, saw its origin as divine: the word of God, as communicated to His prophets and His people Israel. The five books of Moses, in particular, were understood as communicated by God to Moses at Sinai, even if some parts of this Torah were understood as recapitulated and written down by Moses during Israelâs post-Sinaitic wanderings. That Mosesâ own death would be recorded by the prophet himself was a notion consistent with premodern conceptions of Mosesâ prophetic capabilities, but premodern readers were not, in any case, troubled by inconsistencies of narrative or temporal logic in the Torah. On the contrary, such inconsistencies were spurs to the interpretive imagination, and precisely because the text was seen as transcendent in origin, the interpreters were accustomed to see all biblical moments as simultaneous: verses could be compared or contrasted entirely out of context; the whole of Scripture (Torah, Prophets, and Writings alike) was seen as a vast sea of tiny, discrete insights, each with its own independent career in the history of the various biblical faiths; and Jewish interpreters often appealed to the dictum âThere is no âbeforeâ or âafterâ in Torahâ (Talmud Pesahim 6b). So even premodern readers had their own types of âanalyticâ reading. Certain medieval commentators, on the other handâsuch as Maimonides in his effort to coordinate Scripture and philosophy in The Guide of the Perplexed, or the Zohar author in his attempt to find in Scripture a theosophical and mystical map of divine Beingâoffered synthesizing and systematic readings of Scripture that were, in fact, powerful challenges to the traditional world on whose riches they drew.
Little by little, readers of the Hebrew Bible came to develop something akin to a modern approach to the text. Abraham Ibn Ezra, a twelfth-century Spanish-Jewish commentator (see Chapter Four) seemed troubled that a detail in the story of Abrahamâs wanderings (Gen. 12.6), reflected a reality subsequent to Mosesâ lifetime (â⊠and the Canaanite was then in the landââi.e., âthen,â but no longer, though in fact Canaanites were in the land of Israel long after Moses). It was not until the seventeenth century that more secularly minded readers, such as the philosophers Spinoza and Hobbes, wrote with considerable self-assurance that at least part of the Pentateuch had to have been written after Mosesâ lifetime. In 1753, French scholar Jean Astruc developed one of the first âsourceâ theories for the book of Genesis, based on the different uses of the divine names. His contemporary, J. G. Eichhorn, called âthe father of Old Testament criticism,â noticed further diversities of style and vocabulary that led to additional refinements in biblical source criticism.
Since the nineteenth century and the studies by German investigator Julius Wellhausen, biblical scholarship has tended to assign the âauthorshipâ of Biblical narratives to four major sources (whether these are persons or schools is still a matter of debate): âJâ (or Yahwist, for its use of the divine name YHWH); âEâ (or Elohist, for its use of the divine name Elohim); âDâ (or Deuteronomist, understood as the source of Deuteronomy and editor of Joshua through Kings); and âPâ (or Priestly writer, source of the cultic laws of the Torah and material of a genealogical and archival nature). These sources were dated roughly to the ninth, eighth, seventh, and sixth centuries B.C.E., respectively. These categories have, in recent years, come under question, both because of changes in our assumptions about Israelite religion and history, and because the separation into sources does little to explain the larger unities that exist in biblical narrative.
Biblical scholars have thus come to speak increasingly of a biblical âredactorââi.e., an editor who merged the various alleged sources into their present arrangement. Originally, the concept of a redactor arose as a sort of convenient hypothetical being to assign any verse or text that did not fit the style or outlook of the known sources. Redactors (whether there was one or several will not concern us here), if they were visualized as persons at all, were seen as bland, uninspired bureaucrats who were concerned only with smoothing over discrepancies, adding a variant tradition here and there, and supplying a continuous temporal schema to the whole.
Many investigators, however, have come to see that the hand of the redactor in the composition may have been more far-reaching than has been customarily recognized. To a redactor we may credit not only the conflation of sources and the chronological arrangement, but far more complex patterns of symmetry, repetition, coincidence, thematic development, and stylistic modulation that make the redactorâs activity a more âliteraryâ art than hitherto acknowledged. Recognition of this art has led some biblical scholars into a deeper appreciation of Midrash and of premodern biblical commentators (see Chapters Three and Four), who, with their belief in the unity of the text and the nonsuperfluous nature of each detail, as well as their keen generalizations on biblical rhetoric and style, have been able to render incisive judgments about the literary design of the text, even though they did not see themselves as literary critics. By viewing the text as a âteacherâ par excellence, they conditioned their readers to take no detail for granted, to treat no repetition or allusion as casual, and to see no part of the text in isolation from the whole. It is with a similar respect for the unity and pedagogical purposefulness of the biblical text that Franz Rosenzweig, the German-Jewish philosopher and biblical translator, somewhat puckishly coined the much-cited equivalence between the scholarly designation âRâ (for the German term Redaktor) and the Hebrew designation Rabbenuâour teacher.
SOME CHARACTERISTICS OF BIBLICAL NARRATIVE
Beginning students of the Bible experience some initial difficulties in being comfortable with fragmentary insights. Yet concentration on the detail at the expense of the whole, on the textâs techniques and processes at the expense of its message, is, to some extent, a necessary first step in learning to read biblical narrative.
Let us start our exploration, at any rate, by learning how to deal with a fragment of text. We will survey here certain general features of biblical narrative through the medium of short examples. Later we will try to synthesize and expand our insights.
Wordplay. The essential untranslatability of the Hebrew Bible stems largely from its saturation with extensive and subtle wordplays. These are often associated with namings of children or places as, for example, the following:
⊠and she called his name âCainâ (Kayin), saying: âI have begotten (kaniti) a person with YHWHâs help!â
âGEN. 4.1
⊠therefore, one called its name âBabel,â for there YHWH confounded (balal) the language of all the earth.
âGEN. 11.9
Sometimes these namings have multiple meanings, for example:
⊠and Abraham called the name of that place [Mount Moriah] âAdonai-yireh,â whence it is said today: âOn the Mountain of YHWH*, yeraâeh!â [cf. Yeru-Salem!]
âGEN. 22.14
which can mean:
He (God) appeared.
It (a ram) was provided.
One should appearâfor the Jerusalem pilgrim festivals.
One should note that this example is a culmination of a pattern of plays throughout the story on the roots yâr (see) and yrâ (fear). This type of verbal echo is called a Leitwort (leading word), and often supplies important keys to the meaning of the text, often binding texts located far apart. The use of the Leitwort can be better appreciated by readers of Hebrew, which like ...