Linguistische Aspekte der Synchronisation von Fernsehserien
eBook - PDF

Linguistische Aspekte der Synchronisation von Fernsehserien

Phonetik, Textlinguistik, Übersetzungstheorie

  1. 342 Seiten
  2. German
  3. PDF
  4. Über iOS und Android verfügbar
eBook - PDF

Linguistische Aspekte der Synchronisation von Fernsehserien

Phonetik, Textlinguistik, Übersetzungstheorie

Über dieses Buch

Keine ausführliche Beschreibung für "Linguistische Aspekte der Synchronisation von Fernsehserien" verfügbar.

Häufig gestellte Fragen

Ja, du kannst dein Abo jederzeit über den Tab Abo in deinen Kontoeinstellungen auf der Perlego-Website kündigen. Dein Abo bleibt bis zum Ende deines aktuellen Abrechnungszeitraums aktiv. Erfahre, wie du dein Abo kündigen kannst.
Nein, Bücher können nicht als externe Dateien, z. B. PDFs, zur Verwendung außerhalb von Perlego heruntergeladen werden. Du kannst jedoch Bücher in der Perlego-App herunterladen, um sie offline auf deinem Smartphone oder Tablet zu lesen. Weitere Informationen hier.
Perlego bietet zwei Abopläne an: Elementar und Erweitert
  • Elementar ist ideal für Lernende und Profis, die sich mit einer Vielzahl von Themen beschäftigen möchten. Erhalte Zugang zur Basic-Bibliothek mit über 800.000 vertrauenswürdigen Titeln und Bestsellern in den Bereichen Wirtschaft, persönliche Weiterentwicklung und Geisteswissenschaften. Enthält unbegrenzte Lesezeit und die Standardstimme für die Funktion „Vorlesen“.
  • Pro: Perfekt für fortgeschrittene Lernende und Forscher, die einen vollständigen, uneingeschränkten Zugang benötigen. Schalte über 1,4 Millionen Bücher zu Hunderten von Themen frei, darunter akademische und hochspezialisierte Titel. Das Pro-Abo umfasst auch erweiterte Funktionen wie Premium-Vorlesen und den Recherche-Assistenten.
Beide Abopläne sind mit monatlichen, halbjährlichen oder jährlichen Abrechnungszyklen verfügbar.
Wir sind ein Online-Abodienst für Lehrbücher, bei dem du für weniger als den Preis eines einzelnen Buches pro Monat Zugang zu einer ganzen Online-Bibliothek erhältst. Mit über 1 Million Büchern zu über 1.000 verschiedenen Themen haben wir bestimmt alles, was du brauchst! Weitere Informationen hier.
Achte auf das Symbol zum Vorlesen bei deinem nächsten Buch, um zu sehen, ob du es dir auch anhören kannst. Bei diesem Tool wird dir Text laut vorgelesen, wobei der Text beim Vorlesen auch grafisch hervorgehoben wird. Du kannst das Vorlesen jederzeit anhalten, beschleunigen und verlangsamen. Weitere Informationen hier.
Ja! Du kannst die Perlego-App sowohl auf iOS- als auch auf Android-Geräten nutzen, damit du jederzeit und überall lesen kannst – sogar offline. Perfekt für den Weg zur Arbeit oder wenn du unterwegs bist.
Bitte beachte, dass wir Geräte, auf denen die Betriebssysteme iOS 13 und Android 7 oder noch ältere Versionen ausgeführt werden, nicht unterstützen können. Mehr über die Verwendung der App erfahren.
Ja, du hast Zugang zu Linguistische Aspekte der Synchronisation von Fernsehserien von Thomas Herbst im PDF- und/oder ePub-Format sowie zu anderen beliebten Büchern aus Literatur & Deutsch. Aus unserem Katalog stehen dir über 1 Million Bücher zur Verfügung.

Information

Jahr
2010
ISBN drucken
9783484303188
eBook-ISBN:
9783110953442
Auflage
1
Thema
Deutsch
275
wohl
jedoch
kaum 
lohnend.
Das
bedeutet
jedoch,
daß
nicht
die
Frage
nach
der
Synchroni-
sierbarkeit 
eines 
Films
an
sich 
gestellt 
werden
kann,
sondern
nur 
die
Frage
nach
der
Syn-
chronisierbarkeit
für 
ein
bestimmtes
Zielpublikum.
7.8.2.
Möglichkeiten
der
Synchronisation
Theoretisch
läßt 
sich
feststellen,
daß 
die
Möglichkeiten 
sehr 
groß 
sind,
bei
der
Synchroni-
sation
sowohl
Äquivalenz
des
Textsinns
als
auch 
Äquivalenz 
bezüglich
der
verschiedenen
Ebenen
der
Synchronität
zu
erreichen. 
Abgesehen
von 
der
prinzipiellen
Unübertragbarkeit
der
atmosphärisch-emotionalen 
Komponente
von
Akzenten 
oder 
Dialekten
und
metasprach-
lichen
Elementen 
unterliegt
die
Synchronisation
keinen
prinzipiellen
Beschränkungen,
die
nicht
für
andere 
Formen
der
Übersetzung 
auch 
gälten.
Insbesondere
ist 
es
nicht
so, 
daß
Synchronübersetzungen 
zwangsläufig 
eine 
hohe
An-
zahl
von
Anglizismen, 
stilistische 
Inkonsistenzen
und
andere
Vertextungsschwächen
auf-
weisen 
müßten.
Im
Rahmen 
einer 
pragmatischen
und
zieltextorientierten
Übersetzungsstra-
tegie
ist 
es
durchaus 
möglich,
die
Äquivalenzebenen
der
Synchronität
und 
die 
des
Text-
sinns 
(einschließlich
der
entsprechenden 
Äquivalenzebenen
des
Ausdrucks) 
gleichermaßen
zu
berücksichtigen.

Inhaltsverzeichnis

  1. Vorwort
  2. Verzeichnis häufig gebrauchter Abkürzungen und Symbole
  3. 1. Synchronisierte Filme aus sprachwissenschaftlicher Sicht - Fragestellungen und Prämissen dieser Untersuchung
  4. 2. Synchronität
  5. 3. Paralinguistische Äquivalenz - Stimmen bei der Synchronisation
  6. 4. Akzent und Dialekt als Synchronisationsprobleme
  7. 5. Charakteristika von Synchrontexten
  8. 6. Synchrontexte als Übersetzungstexte
  9. 7. Grundelemente einer Theorie der Synchronisation
  10. 8. Zum Charakter der Normabweichungen in Synchrontexten
  11. A. Anhang: Experiment zur Auffälligkeit von Fehlern
  12. B. Bibliographie und Material Verzeichnis