Quand la nuit consent Ă me parler
When the Night Agrees to Speak to Me
1
Ă lâaube, tu descendras pieds nus
Boire Ă la riviĂšre
Comme ces chats muets
Aux pattes cramoisies
Tu glisseras sur les pentes
Endormies de plaisir
Suivre la piste argentée
Des limaces écrasées
Tu iras au midi chercher lâĂ©vidence
Quâun jour ici tu as vĂ©cu
Quâil y avait des enfants, des amis,
Un amour, une constance
De tout cela ne demeure
Que le ciel bas, les herbes grasses,
Lâeau violente,
Les ruches abandonnées
Tu tends lâoreille
Aux voix des absents
JusquâĂ ce que la nuit enfin
Consente Ă te parler.
1
At dawn you will descend barefoot
Like a silent cat
On crimson paws
To drink from the river
Youâll slip down the bank
Foggy with pleasure
In the silver tracks
Of trampled snails
To the south you will search
For some proof you lived here once
Had children, friends,
A love that lasted
But nothingâs left of all that
Just the low sky, the river grasses,
Wild water,
Abandoned beehives
Your ears strain to hear
The voices of those absent
Until the night at last
Agrees to speak to you.
2
Je ne vous connais pas
Jâignore jusquâĂ votre nom
Votre visage mâest Ă©trange
Balafré de sa rage
Quand vous déchirerez ma page
Vous saurez qui jâĂ©tais
Un trou, un remous
Un dĂ©chet sur un rĂȘve
Vous le maĂźtre de nos destins
Dont je ne connais pas le nom
DâoĂč vous vient cette colĂšre
Cette fureur sans pardon ?
Jâai eu beau fuir
Vous me ramenez
Me tirant par les cheveux
Comme la derniÚre des damnées.
2
I donât know you
Am unaware of your name
Your face unfamiliar
Scarred by its rage
When you tear up my page
You will know who I was
A wound, an upheaval,
A scrap from a dream
You, the master of our fate
Whose name I do not know
From where comes all this anger
This unforgiving fury?
I fled fast as I could
But you brought me back
Dragging me by the hair
Like the last of the damned.
3
Que cette pluie soit la derniĂšre
Le dernier mot de la priĂšre
Avant que les lĂšvres sâĂ©teignent
Dans la bouche du vent
Que cette marche solitaire
Dans le sillon de vos pas
Ne revienne plus en arriĂšre
Chercher les ailes percées
Que ma main obtempérée
Ne sâallie plus Ă une autre main
Pour se refermer sur lâair
De tous ces corps abandonnés
Que mon demain soit un hier
Puisque rien nâest plus Ă faire
à construire ni à détruire
Rien est déjà là : jamais.
3
That this rain should be the last
The last word of my prayer
Before my lips are sealed shut
By the mouth of the wind
That this lonely walk
In your footsteps
Should never circle back
To search for the pierced wings
That my hand, once compliant
Should not join anotherâs
To close upon the void
Of abandoned bodies
That my tomorrow be a yesterday
Since nothing is left to accomplish
Nothing to bu...