Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur
eBook - PDF

Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur

  1. 395 Seiten
  2. German
  3. PDF
  4. Über iOS und Android verfügbar
eBook - PDF

Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur

Über dieses Buch

Der Band erkundet den wenig beachteten kulturellen Transfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur und ihren Medien mit Mittel-, Südost- und Osteuropa. Es wird der Frage nachgegangen, wie sich der Austausch auf dem Buchmarkt vollzieht und wie kinder- und jugendliterarische Texte dabei sprachlich, diskursiv oder ideologisch adaptiert werden. Ins Blickfeld rücken die Semantik und Pragmatik des Übersetzens, die Rolle von multilingualen Vermittler: innen sowie mediale Aspekte der Illustrationskunst. Die Beiträge diskutieren kulturelle Aneignungsprozesse und Asymmetrien, die Spezifik bilateraler Literaturbeziehungen sowie die Wirkungsgeschichte einzelner Werke.The volume explores the cultural transfer in German Children's and Young Adult Literature with Central, Southeastern and Eastern Europe. So far, this process has received little attention. The volume therefore aims to provide insight into the complex circulation of literature on the book market and into the linguistic, discursive or ideological adaptation of the texts for children und young adults. In detail, it charts the processual logic of both selection and translation, the role of multilingual literary ambassadors and the aspects of illustration practice. The thorough analysis of cultural intersections and asymmetries allows conclusions about the popularity of certain works, the dynamics of their reception, and, above all, the specificity of literary relations.

Häufig gestellte Fragen

Ja, du kannst dein Abo jederzeit über den Tab Abo in deinen Kontoeinstellungen auf der Perlego-Website kündigen. Dein Abo bleibt bis zum Ende deines aktuellen Abrechnungszeitraums aktiv. Erfahre, wie du dein Abo kündigen kannst.
Derzeit stehen all unsere auf mobile Endgeräte reagierenden ePub-Bücher zum Download über die App zur Verfügung. Die meisten unserer PDFs stehen ebenfalls zum Download bereit; wir arbeiten daran, auch die übrigen PDFs zum Download anzubieten, bei denen dies aktuell noch nicht möglich ist. Weitere Informationen hier.
Perlego bietet zwei Pläne an: Elementar and Erweitert
  • Elementar ist ideal für Lernende und Interessierte, die gerne eine Vielzahl von Themen erkunden. Greife auf die Elementar-Bibliothek mit über 800.000 professionellen Titeln und Bestsellern aus den Bereichen Wirtschaft, Persönlichkeitsentwicklung und Geisteswissenschaften zu. Mit unbegrenzter Lesezeit und Standard-Vorlesefunktion.
  • Erweitert: Perfekt für Fortgeschrittene Studenten und Akademiker, die uneingeschränkten Zugriff benötigen. Schalte über 1,4 Mio. Bücher in Hunderten von Fachgebieten frei. Der Erweitert-Plan enthält außerdem fortgeschrittene Funktionen wie Premium Read Aloud und Research Assistant.
Beide Pläne können monatlich, alle 4 Monate oder jährlich abgerechnet werden.
Wir sind ein Online-Abodienst für Lehrbücher, bei dem du für weniger als den Preis eines einzelnen Buches pro Monat Zugang zu einer ganzen Online-Bibliothek erhältst. Mit über 1 Million Büchern zu über 1.000 verschiedenen Themen haben wir bestimmt alles, was du brauchst! Weitere Informationen hier.
Achte auf das Symbol zum Vorlesen in deinem nächsten Buch, um zu sehen, ob du es dir auch anhören kannst. Bei diesem Tool wird dir Text laut vorgelesen, wobei der Text beim Vorlesen auch grafisch hervorgehoben wird. Du kannst das Vorlesen jederzeit anhalten, beschleunigen und verlangsamen. Weitere Informationen hier.
Ja! Du kannst die Perlego-App sowohl auf iOS- als auch auf Android-Geräten verwenden, um jederzeit und überall zu lesen – sogar offline. Perfekt für den Weg zur Arbeit oder wenn du unterwegs bist.
Bitte beachte, dass wir keine Geräte unterstützen können, die mit iOS 13 oder Android 7 oder früheren Versionen laufen. Lerne mehr über die Nutzung der App.
Ja, du hast Zugang zu Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur von Oxane Leingang,Klaus Schenk im PDF- und/oder ePub-Format sowie zu anderen beliebten Büchern aus Literatur & Übersetzen & Dolmetschen. Aus unserem Katalog stehen dir über 1 Million Bücher zur Verfügung.

Information

Inhaltsverzeichnis

  1. Title Page
  2. Copyright
  3. Table of Contents
  4. Body
  5. Vorwort
  6. I. Semantik und Pragmatik des Übersetzens
  7. Anne Hultsch (Wien): (Keine) „Schmetterlinge in Schokolade“. Kinderbücher im westslavisch-deutschen Kontext als übersetzerische Herausforderung
  8. Beate Sommerfeld (Poznań): Kinderliteratur und ihre Transcreations – Agnieszka Taborskas surrealistische Bilderbücher in deutscher Übersetzung
  9. Tihomir Engler (Osijek): Die Ankunft von Robinson dem Jüngeren in Kroatien am Ende des 18. Jahrhunderts. Zu Aneignungs- und Transformationsprozessen bei der Übersetzung
  10. II. Vermittlung zwischen den Kulturen
  11. Iris Schäfer (Frankfurt am Main) / Oxane Leingang (Dortmund): Eine deutschsprachige Jugendnovelle mit russischer Seele: Lou Andreas-Salomés Wolga
  12. Andrea Weinmann (Frankfurt am Main): Otfried Preußler als Übersetzer tschechischer Kinderbücher – ein Brückenbauer zwischen Ost und West?
  13. Monika Preuß (Dortmund): Von fremden Wesen und wo sie zu finden sind. Rumäniendeutsche Kinder- und Jugendliteratur in den 1980er-Jahren am Beispiel von Ricarda Terschaks Elmolin und Die Zauberin Uhle
  14. Tamara Bučková (Prag): Iva Procházková im transkulturellen Kontext
  15. III. Literatur im Wandel der Generationen
  16. Daniela A. Frickel (Köln): Empathie als Programm – Erinnerung als transkulturelle Figuration in Lena Goreliks Jugendroman Mehr schwarz als lila
  17. Sofie Friederike Mevissen (Wuppertal): Kinderperspektiven im postsowjetischen deutschsprachigen Generationenroman bei Eleonora Hummel, Marina Frenk und Nino Haratischwili
  18. Klaus Schenk (Dortmund): „Blinder Regen. Kennen Sie den Ausdruck nicht?“ Erzählen über Adoleszenz als transkulturelle Verhandlung
  19. Lukas Sarvari (Mainz): Nachgezeichnete Geschichte. Über Nina Bunjevac' Vaterland. Eine Familiengeschichte zwischen Jugoslawien und Kanada
  20. Jonas Engelmann (Wiesbaden): Luftmenschen in Odessa: Joann Sfars Osteuropa
  21. IV. Illustrationskunst zwischen Tradition und Avantgarde
  22. Oxane Leingang (Dortmund): „Deutschlands erster Baumeister“ als Illustrator des russischen Struwwelpeters? Ludwig Bohnstedts Ausflug in die Kinderliteratur
  23. Birgitte Beck Pristed (Aarhus): Russian Illustration in German Children's Books of the 1980s–1990s
  24. Katja Wiebe (München): Berge, Bienen und furchtlose Bauernweiber – Kinderliteratur aus dem östlichen Europa auf dem deutschsprachigen Buchmarkt seit 2010
  25. V. Diskursive und mediale Rezeption
  26. Carola Pohlmann (Berlin): „Es geht da zu, wie auf dem polnischen Reichstage.“ Die Darstellung Polens in Kindersachbüchern vom Ende des 18. bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts
  27. Michael Düring (Kiel): Was will der Gurkenkönig in der Sowjetunion? Zur spätsowjetischen Verfilmung von Christine Nöstlingers Wir pfeifen auf den Gurkenkönig (DOLOJ OGUREČNOGO KOROLJA, 1990)
  28. Anna Stemmann (Leipzig): Russia vs. Springfield? Darstellungen und Diskurse um ‚Osteuropaˋ in der Serie THE SIMPSONS
  29. Peter Rinnerthaler (Wien): Die Straße, der slav squat und drei weiße Streifen. Die Web-Ikonographie eines (osteuropäischen) Internet-Memes
  30. Beiträgerinnen und Beiträger
  31. Personenregister