eBook - ePub
Mencius on the Mind
Experiments in Multiple Definition
I. A. Richards
This is a test
Partager le livre
- 192 pages
- English
- ePUB (adapté aux mobiles)
- Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub
Mencius on the Mind
Experiments in Multiple Definition
I. A. Richards
DĂ©tails du livre
Aperçu du livre
Table des matiĂšres
Citations
Ă propos de ce livre
Long out of print, I. A. Richards's extraordinary 1932 foray into Chinese philosophy is worth reviving for its detached interpretation of the Chinese classics.
Foire aux questions
Comment puis-je résilier mon abonnement ?
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramĂštres et de cliquer sur « RĂ©silier lâabonnement ». Câest aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez rĂ©siliĂ© votre abonnement, il restera actif pour le reste de la pĂ©riode pour laquelle vous avez payĂ©. DĂ©couvrez-en plus ici.
Puis-je / comment puis-je télécharger des livres ?
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via lâapplication. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Quelle est la différence entre les formules tarifaires ?
Les deux abonnements vous donnent un accĂšs complet Ă la bibliothĂšque et Ă toutes les fonctionnalitĂ©s de Perlego. Les seules diffĂ©rences sont les tarifs ainsi que la pĂ©riode dâabonnement : avec lâabonnement annuel, vous Ă©conomiserez environ 30 % par rapport Ă 12 mois dâabonnement mensuel.
Quâest-ce que Perlego ?
Nous sommes un service dâabonnement Ă des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă celui dâun seul livre par mois. Avec plus dâun million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce quâil vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Prenez-vous en charge la synthÚse vocale ?
Recherchez le symbole Ăcouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez lâĂ©couter. Lâoutil Ăcouter lit le texte Ă haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, lâaccĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Est-ce que Mencius on the Mind est un PDF/ePUB en ligne ?
Oui, vous pouvez accĂ©der Ă Mencius on the Mind par I. A. Richards en format PDF et/ou ePUB ainsi quâĂ dâautres livres populaires dans Ciencias sociales et Estudios Ă©tnicos. Nous disposons de plus dâun million dâouvrages Ă dĂ©couvrir dans notre catalogue.
Informations
CHAPTER I
SOME PROBLEMS OF TRANSLATION
This is not strange, Ulysses I
The beauty that is borne here in the face
The bearer knows not, but commends itself
To otherâs eyes: nor doth the eye itselfâ
That most pure spirit of senseâbehold itself,
Not going from itself; but eye to eye opposâd
Salutes each other with each otherâs form;
For speculation turns not to itself
Till it hath travellâd and is mirrorâd there
Where it may see itself. This is not strange at all !
Troilus and Cressida.
1. To a mind formed by modern Western training the interpretation of the Chinese Classics seems often an adventure among possibilities of thought and feeling rather than an encounter with facts. Perhaps this should be so at present with all ancient or foreign utterances. Perhaps we are only forced here to recognize an unescapable situation more frankly. However this may be, our first passage1 plunges us abruptly into the wild abyss of conjecture through which we have, in this undertaking, to make our way.
The following scheme of possibilities for our first two linesâone of the few methodological observations to be found in Menciusâindicates some of the readings which can, without undue straining, be given to them.
(If we only knew why we did treat it thus conventionally we should derive profitâunderstand the universe.)
Doubtless a more developed scholarship would be able to strike out some of these readings as inadmissible. But there is little doubt that it would be able to add others in their places. Even should the reading âCauseââwhich stands in the text of the Appendix as perhaps the most plausible among them, being Mob. Tihâs use 2 of the term Kuâalone remain, we ought not to think that we have really made the passage unambiguous.
Apart from sophisticated philosophical uncertainty as to the meaning of âcauseâ, the word suffers from plenty of simpler sources of confusion. As Piaget well remarks, âThere are as many types of causality as there are types or degrees of becoming aware of it. When the child first becomes conscious of the relation, this realization, just because it depends upon the needs and interests of the moment, is capable of assuming a number of different types, animistic causality, artificialistic, finalistic, mechanistic (by contact) or dynamic (force), etc. The list of types can never be considered complete.â 3
In attempting to choose one reading rather than another a very important consideration is soon forced upon us. As we shall see, Chinese thinking often gives no attention to distinctions which for Western minds are so traditional and so firmly established in thought and language, that we neither question them nor even become aware of them as distinctions. We receive and use them as though they belonged unconditionally to the constitution of things (or of thought). We forget that these distinctions have been made and maintained as part of one tradition of thinking; and that another tradition of thinking might neither find use for them nor (being committed to other courses) be able to admit them. And an analysis into separate alternative readings, such as the above, is likely (in a measure which we have no means at present of estimating) to misrepresent the original meaning, which may not correspond to any one of them but be nearer to a blend of several. But this blending metaphor will mislead, if we are dealing here with a meaning which includes, or treats as one, ingredients which for us may be distinct and separate, but were never analysed and then put together by the Chinese. And we should be rash to suppose that any blend we can achieve by abstraction and synthesis will really reproduce a thought which was not arrived at by these processes. We can come nearer to it perhaps by reversing our mental activity and going back from our defined and articulate abstractions to concrete imagining. This may, perhaps, be the very advice that Mencius is giving here to the wise ones. Not to work away arbitrarily at the problem of Nature (human and general) but to submit the mind to the fact so that the knowledge which it is in the mindâs nature to have of itself (and the rest of nature) may develop without interference. But the instance he gives of the success which the almanack-makers can attain tells against such an interpretation.
This ore-like character of Chinese thought including, together without distinction, elements we only have a use for when we have separated themâelements we can take together only as a result of high abstraction and with conscious philosophic daringâis illustrated in this passage both by Hsing (Nature) and Ku (Cause) and also in the structure of the sentences. Hsing stands both for Human Natureâthe subject inquired about in most of these passages from Menciusâand for Nature in general. It is useful to have here at the beginning such a striking instance of the identification (or better, non-separation) of the two. The point will need further discussion, but we must from the outset realize that psychology and physics are not two separated studies for early Chinese thought (or for later); and that, however metaphysically abhorrent it may be to us, the mind and its objects are not set over against one another for Mencius, or (I understand) for any of his fellows.
This non-separation of human and external Natureâelaborated in Sung times, by Chucius (Chu Hsi), with Buddhistic speculations that seem to verge towards an idealismâmay be connected with the fact that (except for Moh Tih and his followers) there seems to have been no problem of knowledge for Chinese thought. This absence of one of our prime Western problems may be an effect or a cause of the Hsing situation, or both may depend upon a deeper difference. The problems which for any one tradition are obtrusiveâespecially the more insoluble of them, and thus, it may seem, the more âimportantââmay often have arisen as a result of accidentâgrammatical or social. It is not certain, in spite of our historic preoccupation with the theory of knowledge, that the philosophical treatment of it has really, as yet, much advanced the development of science, for example; or that it is really as inevitable a problem as to us it seems. Its absence in what follows makes Menciusâ views on the mind the more interesting as a subject for comparative study.
Kuâwith its senses of cause, reason, hold to, conviction, accepted of old, established, fact, datum, phenomenonâseems to stand for an idea which is none of these but out of which they may be developed through elaborated distinctions. Such a word as âbecauseâ in ordinary unreflective English has a somewhat similar width and vagueness of reference. Or âgroundsâ, if we let its metaphor come to life, may give us something like its undifferentiated seeming simplicity.
But these two uncertain words by no means account for all the ambiguity of the passage. In the West we are so accustomed to explicit sentence forms that we expect this kind of vagueness only at certain specific points in discourseâat words which are recognized to be indefinite in meaning. We are ready for a good deal of vagueness there. But a sentence shocks us whose whole structure has the same kind of indefiniteness. It appears to be a mystification on a much grander scale. Here, over and above all uncertainty as to the meaning of the terms, a major uncertainty as to the form and intention of the sentence has to be reckoned with. Is Mencius enunciating his own view of Hsing ? Commenting upon the popular view ? Correcting it, accepting it under qualification, or contrasting it with that of the gentleman ? (Cf. p. 40.)4 Is he perhaps remarking that the common view over-simplifies the cause of conduct fatalistically; or that it takes what we should call a hypothesis for a fact, or the other way about; or that it does not go behind Hsing to look for reasons; or that is is merely conventional; or that it does not recognize that it is merely a useful convention ? These and other similar questions are not to be settled by inspection of the syntax of the passage. They are to be settled, if at all, only by the influence on our interpretation of other passagesâmany of them almost equally indefinite by themselves. The symbol situation thus presented has a special interest. It is the extreme case which shows usâbetter than the average caseâhow interpretation of all language which is not strictly governed by an explicit logic proceeds. And more of our language than we suppose is of this kind. Perhaps apart from the language of mathematics we have none that is not. Certainly poetry uses this methodâthe indirectly controlled guessâfor most of its purposes; and when poetry is highly condensed as, for example, it often is in Shakespeare and in much modern writing, the degree of implicitness may be as high as in any passage of Mencius. Compare Macbeth (I, vii):â
But here, upon this bank or shoal of time,
Weâd jump the life to come. âŠ
Vaulting ambition which oâer leaps itself
And falls on the other.
The parallel with such poetry is, I think, illuminating here, and we must often be doubtful whether Mencius (still more Confucius at times, and Tzu Ssu, the author of the Chung Yung) should not primarily be regarded as a poet. His aims seem often to be those of poetry rather than of prose philosophy. Be this as it may, his methodâeven when his aim is severely prosaicâis frequently the method of condensed poetry. If we wished for a short description of the difference between Confucian philosophic method and, shall we say, Kantian, we could hardly do better than to say that the latter endeavours to use an explicit logic and the former an indicated guess.
It may be relevant also to note that in the traditional reading of the text, even for the purposes of exposition, scholars of the old school give it a very pronounced roll amounting almost to a chant. This, and the fact that from early times until yesterday it has been learnt by heart before any attempt to understand is made, should be borne in mind. Psychologically the consequences of this last may go to the roots.
For this learning-by-heart gave the text a general meaning and sanction based on the duration of its familiarity. Moreover, the text became for all scholars a common schema with reference to which the gestures of mutual understanding could be performed.
Another comparison may help to make this indefinite use of language seem less wanton or jejune and more interesting. Such a list of alternative readings as the above bears at points a resemblance to the successive attempts that a speaker will sometimes make to convey a thought which does not fit any ready formulation. He may intimate as he switches (with an âor ratherâ or a âperhaps I ought to sayâ) over from one statement to another, that he is âdevelopingâ his thought. Those with a taste for clear, precise views (itself a result of special training) will accuse him of not knowing what he wants to say, or of having really no thought yet to utter. But there is another possibilityâthat a thought is present whose structure and content are not suited to available formulations, that these successive, perhaps incompatible, statements partly represent, partly misrepresent, an idea independent of them which none the less has its own order and coherent reference.
This is not a possibility to be conceded too freely since mere muddle-mindedness is probably much commoner than genuine inexpressible thought. But often with Mencius the successive translations that come upâsome not âmaking senseâ, some irreconcilable, none seeming adequateâdo seem to indicate that his terse utterances shroud and figure forth such ideas. Though they have passed in one interpretation or another into the fabric of Chinese mentality to a degree which has perhaps no parallel in the West, they remain, some of them, highly mysterious, even to the best equipped Chinese scholars. So our problem is not merely one of translation, but of interpretation and understanding. It is well to remember this fact, that we often are not dealing with expressions whose meaning, to good Chinese scholars, can be said to be either settled or clear. It adds a spice of the excitement of discovery to what might seem to be a mere struggle with a linguistic disaccord.
The attempt to express ancient Chinese thinking with English as an instrument would be worth making if it did no more than demonstrate the disaccord between the two methods of thought and language. It has, however, a practical urgency as well as a theoretic interest. The number of persons equipped to-day with a purely Chinese scholarship is rapidly diminishing. Before long there will be nobody studying Mencius into whose mind philosophical and other ideas and methods of modern Western origin have not made their way. Western notions are penetrating steadily into Chinese, and the Chinese scholar of the near future will not be intellectually much nearer Mencius than any Western pupil of Aristotle and Kant. Unless the thinking which has been fundamental to historic China can somehow be explained in Western terms it seems inevitably doomed to oblivion. In a sense, of course, it is lost already, together with all the thought of the past. No one will again think the thoughts of Mencius. Contemporary mentality comes like a distorting medium between. But we can at least try to investigate the laws of refraction of this medium with the hope of introducing some corrections and with a better hope of discovering something further about our own contemporary mentality, its characteristic forms and limits.
Similar distortions have, of course, been introduced at many points in Chinese history. Perhaps in Han times the official doctrines of Mencius were already far removed from his own. Certainly with the Sung School the influence of Buddhist metaphysics and the passion for system of the Sung schoolmen made a new thing of them. But the changes occurring now go deeper and spread wider, and Chinese studies in the future, even for the Chinese, have a new practical problem to faceâthat of devising a technique which will take deliberate account of these new differences in the medium through which the inquirer himself must approach.
2. Reciprocally the attempt to thi...