Chilam Balam de Chumayel
eBook - ePub

Chilam Balam de Chumayel

Varios Autores, Antonio Mediz Bolio, Antonio Mediz Bolio

Partager le livre
  1. 106 pages
  2. Spanish
  3. ePUB (adapté aux mobiles)
  4. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

Chilam Balam de Chumayel

Varios Autores, Antonio Mediz Bolio, Antonio Mediz Bolio

DĂ©tails du livre
Aperçu du livre
Table des matiĂšres
Citations

À propos de ce livre

El Chilam Balam de Chumayel (o el libro del adivino de las cosas ocultas) es una colección de libros escritosen lengua maya, por personajes anónimos, durante lossiglos XVIyXVII, en lapenínsula de Yucatån.Los libros delChilam Balam relatan hechos y circunstancias históricas de la civilización maya antes de la conquista española.Durante la época colonial, los misioneros católicos españoles destruyeron la mayor parte de los escritos de la religión maya, al considerar que tales memorias eran nocivas para la catequización de los mayas.Los mayas escribieron los libros del Chilam Balamdespués de la conquista, presuntamente por el interés de los colonizadores, por lo que en su redacción se nota ya la influencia de la cultura española, sobre todo en materia religiosa.Estos libros contienen textos de diferentes épocas y estilos, con un contenido religioso profético, médico e histórico, principalmente cronológico. Su nombre deriva del de un sacerdote, Chilam Balam.Estos textos, traducidos por Antonio Mediz Bolio, pretendieron contener los secretos de los mayas y son una fuente importante para el conocimiento de la religión, historia, folklore, medicina, y astronomía de dicha cultura.Se supone que hubo mås libros en la colección de Chilam Balam (que se denominaron con los nombres de los pueblos en que los escribieron), pero solo unos pocos sobrevivieron hasta hoy.Los libros mås importantes del Chilam Balam son los siguientes: - Maní- Tizimín- Chumayel- Kaua- Ixil- Tusik- Códice PérezEl Chilam Balam de Chumayel, es quizå el mås importante de todos.Balam es el nombre mås famoso de los chilames que vinieron antes de la venida de los europeos al continente. Es un nombre de familia pero significa brujo o mago. Asimismo Chilam o Chilån es el título que se daba a los oråculos que interpretaban los libros y la voluntad de los Dioses.También Chilam significa «el que es boca» y Balam es, a su vez, «Jaguar». Por lo que Chilam Balam se puede traducir como «Jaguar acostado» en alusión a un Dios maya encarnado en este felino.

Foire aux questions

Comment puis-je résilier mon abonnement ?
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramĂštres et de cliquer sur « RĂ©silier l’abonnement ». C’est aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez rĂ©siliĂ© votre abonnement, il restera actif pour le reste de la pĂ©riode pour laquelle vous avez payĂ©. DĂ©couvrez-en plus ici.
Puis-je / comment puis-je télécharger des livres ?
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via l’application. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Quelle est la différence entre les formules tarifaires ?
Les deux abonnements vous donnent un accĂšs complet Ă  la bibliothĂšque et Ă  toutes les fonctionnalitĂ©s de Perlego. Les seules diffĂ©rences sont les tarifs ainsi que la pĂ©riode d’abonnement : avec l’abonnement annuel, vous Ă©conomiserez environ 30 % par rapport Ă  12 mois d’abonnement mensuel.
Qu’est-ce que Perlego ?
Nous sommes un service d’abonnement Ă  des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă  toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă  celui d’un seul livre par mois. Avec plus d’un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu’il vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Prenez-vous en charge la synthÚse vocale ?
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l’écouter. L’outil Écouter lit le texte Ă  haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l’accĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Est-ce que Chilam Balam de Chumayel est un PDF/ePUB en ligne ?
Oui, vous pouvez accĂ©der Ă  Chilam Balam de Chumayel par Varios Autores, Antonio Mediz Bolio, Antonio Mediz Bolio en format PDF et/ou ePUB ainsi qu’à d’autres livres populaires dans ThĂ©ologie et religion et Religion. Nous disposons de plus d’un million d’ouvrages Ă  dĂ©couvrir dans notre catalogue.

Informations

Éditeur
Linkgua
Année
2010
ISBN
9788498971439
CapĂ­tulo XIII. Vaticinios de los Trece Katunes
En el Trece Ahau KatĂșn llegĂł por primera vez a Campeche el barco de los Dzules. Mil y quinientos cuarenta y uno es el nombre del año en que esto sucediĂł. Y con ellos vino el tiempo en que entraron en el cristianismo los hombres mayas. Fundaron pueblo en Tan-tun Cuzamil, y estuvieron allĂ­ un medio año. Y se fueron por la «puerta del agua» hacia el Poniente. Fue cuando les vino el tributo a los Cheles del Poniente. Cuando esto sucediĂł, era el año de 1542.
Fundaron la comarca de HoĂł, IchcaansihĂł, en el Once Ahau KatĂșn. Su Primer jefe (halach-uinic) era don Francisco de Montejo, Adelantado. Él dio sus pueblos a los Dzules, «hombres de Dios», dentro del año en que llegaron los padres, cuatro años despuĂ©s de llegar los Dzules. EmpezĂł a «entrar agua sobre la cabeza de los hombres». Se establecieron los padres y se les repartieron pueblos.
En el año de 1544 se cumplían 675 años de que había sido abandonada la ciudad de Chichén Itzå y dispersados sus moradores. Y 870 años de que había sido destruida la ciudad de Uxmal y abandonadas sus tierras.
En el año de 1537, el día llamado Nueve Cauac, sucedió que se juntaron los nobles en Consejo en la ciudad de Maní, para tomar Señor para su pueblo, porque había sido muerto su Soberano.
‱ ‱ ‱
He aquĂ­ sus nombres: Ah MoĂł-Chan-XiĂș, NahaĂș-Ez, Ah Dzun-Chinab, NĂĄ-Poot-Cupul, NĂĄ-PĂ©t-Choo, NĂĄ-BatĂșn-ItzĂĄ, Ah-Kin-Euan que vino de Caucel, Nachan-Uc que vino de Dzibilcal, Ah-Kin-Ucan que vino de Ekob, NachĂ­-Uc, Ah-Kul-Koh, NachĂĄn Mutul, y NahaĂș-CoyĂ­. Estos que eran los grandes hombres de la comarca dijeron que iba a tomarse Señor para su pueblo, porque habĂ­a sido muerto su Soberano, Ah Napot XiĂș, en Otzmal.
El Diez Kan era el «cargador del año» en que pasaron «los buscadores de pueblos», de los cuales el nombrado Montejo era el que «escribĂ­a los pueblos». El mismo año era cuando pasaron los extranjeros, señores de las tierras, los extranjeros «comedores de anonas». Entonces fue el primer repartimiento de pueblos. Y cuando vinieron los Dzules a tomarlos, «recibidores de visita» fueron a Campeche, adonde saliĂł su barco, y fueron los nobles a darles la bienvenida. Trece embajadores fueron a recibir a los Dzules, y con ellos vinieron a IchcaansihĂł. Esto sucediĂł en el Nueve Ahau KatĂșn.
Los señores de los Trece Katunes
La relaciĂłn de la explicaciĂłn de la sabidurĂ­a de los Libros Sagrados, y del orden del caminar de las Ă©pocas, aquĂ­ se sacaba, en estas tierras de NitĂșn-dzalĂĄ, Chactemal, Tah-Uaymil, HoltĂșn ItzĂĄ, ChichimilĂĄ, para que se pudiera saber la «carga» del paso de los Katunes. Uno por uno, cada KatĂșn, ya fuera bueno, ya fuera malo, asĂ­ era escrito por los escritores de lo sagrado. Evangelistas. Es la palabra del Señor del cielo y de la tierra, el fuego encendido en el rostro del Sol, que vino de arriba, que les fue dado. AsĂ­ ellos saben el principio de la tierra, el tronco de nuestra raza, y en el recto hablar de los escritores sagrados lo han puesto en los libros. Repuldorio. No tiene error. Muy cuidadosamente revisado, ha sido estampado en este libro por cuatro hombres de noble linaje, venidos del cielo, jugo del cielo, rocĂ­o del cielo, Hombres Verdaderos, reyes de esta tierra: Zacaalpuc, Hooltun-Balam, Hochchtun-Poot y Ah Mex-Cuc-Chan.
He aquí que dentro de siete veces veinte años entrarå el cristianismo. Serå el estruendo y la confusión de los reyes, y la guerra de conquista. Entonces se manifestarån las profecías y el vaticinio de los Katunes. ¥Desdichados de los rostros de las Grandes Figuras cuando llegue el dueño de la Casa de Adoración que estå en medio de la ciudad de Hoó! Llegarån del Oriente, del Norte, del Poniente, del Sur, para dar su lengua y su cristianismo. En el decimoséptimo año, para que se pueda subir al cristianismo, llegarån sus padres, llegarån sus Obispos y la que se llama la Santa Inquisición. La Palabra de Dios serå hecha. Nadie podrå evitarlo. Amén.
CapĂ­tulo del año KatĂșn
Primero. Once Ahau. Primera fundaciĂłn de la tierra por los Dzules.
El Once Ahau KatĂșn es el principio de la cuenta de los Katunes, es el primer KatĂșn. IchcaansihĂł es el asiento de este KatĂșn.
Llegan los Dzules. Rojas son sus barbas. Son hijos del Sol. Son barbados. Del Oriente vienen; cuando llegan a esta tierra, son los señores de la tierra. Son hombres blancos... El principio del tiempo (?) de la flor. Derraman flores.
¥Ah, Itzaes! ¥Preparaos! Ya viene el blanco gemelo del cielo, ya viene el niño todo blanco; el blanco årbol santo va a bajar del cielo. A un grito, a una legua de su camino, veréis su anuncio. ¥Ay, serå el anochecer para nosotros cuando vengan! ¥Grandes recogedores de maderos, grandes recogedores de piedras, los «gavilanes blancos de la tierra»! ¥Encienden fuego en las puntas de sus manos, y al mismo tiempo esconden su ponzoña y sus cuerdas para ahorcar a sus padres!
¥Ah, Itzaes! ¥Aquí estå vuestro dios! No hay necesidad ninguna de ese verdadero dios que ha bajado. Un pecado es su hablar, un pecado es su enseñanza. Sordos serån sus guerreros, mezquinos serån sus capitanes. ¿Quién serå el profeta que lo entienda, ahora que viene a Tancah de Mayapån y a Chichén Itzå?
ÂĄAy, hermanitos niños, dentro del Once Ahau KatĂșn viene el peso del dolor, el rigor de la miseria, y el tributo! Apenas nacĂ©is y ya estĂĄis corcoveando bajo el tributo, ÂĄramas de los ĂĄrboles de mañana! Ahora que ha venido, hijos, preparaos a pasar la carga de la amargura que llega en este KatĂșn, que es el tiempo de la tristeza, el tiempo del pleito del diablo, que llega dentro del Once Ahau KatĂșn.
¥Recibid, recibid a vuestros huéspedes barbados que conducen la señal de Dios! ¥Vienen vuestros hermanos, ah tantunes! Vienen a pedir su ofrenda. ¥Confundíos con ellos!
He aquĂ­ el nombre de sus sacerdotes:
Ah Misnilac-pet (los que tienen un cĂ­rculo en la cabeza y barren el plato con las narices). De leoncillo, de Anticristo ser...

Table des matiĂšres