Un lugar para la traducciĂłn
Literaturas disidentes y minorĂas culturales
Josefina Coisson, Guillermo Badenes
- Spanish
- ePUB (adapté aux mobiles)
- Disponible sur iOS et Android
Un lugar para la traducciĂłn
Literaturas disidentes y minorĂas culturales
Josefina Coisson, Guillermo Badenes
Ă propos de ce livre
Este volumen plantea la necesidad e importancia de centrarse en la traducciĂłn y re-presentaciĂłn de voces minoritarias desde lo poscolonial, el gĂ©nero, la ecocrĂtica y la literatura infantil. Asimismo, toca otra alteridad y silenciamiento al contribuir para subsanar preocupaciones, invisibilidades y ausencias muy concretas dentro de los Estudios de TraducciĂłn dada la necesidad ineludible de atender la existencia de voces acadĂ©micas crĂticas provenientes del denominado Sur Global y, sobre todo, con sede y prĂĄctica acadĂ©mica en Ă©l.Guillermo Badenes y Josefina Coisson son codirectores del equipo de investigaciĂłn "La traducciĂłn de sexualidades en tensiĂłn en textos literarios feministas y LGBT+" con subsidio de la SeCyT UNC. En su labor como investigadores han acuñado el tĂ©rmino "ecotraducciĂłn". Juntos han publicado libros de teorĂa de la traducciĂłn (como TraducciĂłn periodĂstica y literaria, Comunicarte, 2007) y diversas antologĂas de prosa literaria como Voces del norte, Ăcaro, 2009; y QuĂ© onda CanadĂĄ, Comunicarte, 2011).