Grasping God's Word
eBook - ePub

Grasping God's Word

J. Scott Duvall, J. Daniel Hays

Partager le livre
  1. 464 pages
  2. English
  3. ePUB (adapté aux mobiles)
  4. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

Grasping God's Word

J. Scott Duvall, J. Daniel Hays

DĂ©tails du livre
Aperçu du livre
Table des matiĂšres
Citations

À propos de ce livre

Grasping God's Word has proven itself in classrooms across the country as an invaluable help to students who want to learn how to read, interpret, and apply the Bible for themselves. The third edition, revised based on feedback from professors, will continue to serve college-level students and lay learners well in their quest to gain a firm grasp on the rock of God's word.

Old Testament scholar J. Daniel Hays and New Testament expert J. Scott Duvall provide practical, hands-on exercises to guide students through the interpretive process. To emphasize the Bible's redemptive arc and encourage correlation across the biblical canon, the authors have included a call to "Consult the biblical map. How does a theological principle fit with the rest of the Bible?" as an additional step in the Interpretive Journey. This edition has also been rearranged for clarity and includes updated illustrations, appendices, bibliography, and assignments.

A robust suite of learning aids is available for purchase to be used alongside the textbook to help students excel in their studies. These include a workbook, video lectures for each chapter featuring the authors, and a laminated quick study sheet with key concepts from the book.

Foire aux questions

Comment puis-je résilier mon abonnement ?
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramĂštres et de cliquer sur « RĂ©silier l’abonnement ». C’est aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez rĂ©siliĂ© votre abonnement, il restera actif pour le reste de la pĂ©riode pour laquelle vous avez payĂ©. DĂ©couvrez-en plus ici.
Puis-je / comment puis-je télécharger des livres ?
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via l’application. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Quelle est la différence entre les formules tarifaires ?
Les deux abonnements vous donnent un accĂšs complet Ă  la bibliothĂšque et Ă  toutes les fonctionnalitĂ©s de Perlego. Les seules diffĂ©rences sont les tarifs ainsi que la pĂ©riode d’abonnement : avec l’abonnement annuel, vous Ă©conomiserez environ 30 % par rapport Ă  12 mois d’abonnement mensuel.
Qu’est-ce que Perlego ?
Nous sommes un service d’abonnement Ă  des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă  toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă  celui d’un seul livre par mois. Avec plus d’un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu’il vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Prenez-vous en charge la synthÚse vocale ?
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l’écouter. L’outil Écouter lit le texte Ă  haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l’accĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Est-ce que Grasping God's Word est un PDF/ePUB en ligne ?
Oui, vous pouvez accĂ©der Ă  Grasping God's Word par J. Scott Duvall, J. Daniel Hays en format PDF et/ou ePUB ainsi qu’à d’autres livres populaires dans Theology & Religion et Biblical Studies. Nous disposons de plus d’un million d’ouvrages Ă  dĂ©couvrir dans notre catalogue.

Informations

Année
2012
ISBN
9780310492580
Édition
3

PART 1
How to Read the Book — Basic Tools

Chapter 1 of Grasping God’s Word delves into the whole issue of Bible translation. How did we get our English Bible? What are the various ways the Bible has been translated into English? What are the two main approaches to making a translation? And which translation is the best?
In Chapter 2 we introduce you to the process of reading, interpreting, and applying the Bible, a process that we refer to as the “Interpretive Journey.” This journey starts with a call to careful reading, because this is where we determine what the biblical text meant in its original context (their town). Before we are ready to apply that meaning to our lives (our town), however, we need to measure the width of the river that separates us from the world of the text. Once we have crossed the river, we will be able to apply the meaning of the Bible in relevant and reliable ways.
In Chapter 3 we will start learning how to read with more insight and understanding. Superficial reading needs to be replaced by serious reading. We will show you how to observe smaller sections of text, looking for things like repeated words, contrasts, comparisons, lists, figures of speech, influential verbs, nouns, and conjunctions. Here we will learn how to read carefully at the sentence level. In chapters 4 and 5 we will move beyond the sentence level to the longer and more complex units of text — paragraphs and discourses. We will learn to detect things like dialogue, questions and answers, tone, connections between episodes, and story shifts. This is important to know if you really want to hear what God is saying through his Word.
In these first five chapters of Grasping God’s Word, you will get your hands dirty as you learn about Bible translations and dig deeply into the process of biblical interpretation. The theory can wait for a few chapters as we learn how to read carefully and thoughtfully. This becomes the foundation for understanding what the Bible means and how we can live it out.

Chapter 1
BIBLE TRANSLATIONS

Introduction
How Did We Get Our English Bible?
A Brief Survey of English Translations
Approaches to Translating God’s Word
Choosing a Translation
Conclusion
Assignments

Introduction

For your birthday you get some extra cash and you decide to buy a new Bible. The local Christian bookstore should have what you want. As you enter the store and turn the corner into the Bible section, you immediately notice a plethora of choices. You see The Open Bible, The Thompson Chain-Reference Study Bible, The NIV Study Bible, The NRSV Access Bible, The Life Application Study Bible, The ESV Reformation Study Bible, The NKJV Women’s Study Bible, The KJV Promise Keepers Men’s Study Bible, The HCSB Study Bible, The Spirit-Filled Life Bible, and about fifty other possibilities. You didn’t know buying a new Bible could be so complicated. What should you do?
The first thing to know about selecting a Bible is that there is a big difference between the Bible version or translation and the format used by publishers to market the Bible. Packaging features such as study notes, introductory articles, and devotional insights are often helpful, but they are not part of the translation of the original text. When choosing a Bible, you will want to look past the marketing format to make sure you know which translation the Bible uses. In this chapter we will be talking about Bible translations rather than marketing features.
We have a chapter on Bible translations because translation itself is unavoidable. God has revealed himself and has asked his people to make that communication known to others. Unless everyone wants to learn Hebrew and Greek (the Bible’s original languages), we will need a translation. Translation is nothing more than transferring the message of one language into another language. We should not think of translation as a bad thing, since through translations we are able to hear what God has said. In other words, translations are necessary for people who speak a language other than Greek or Hebrew to understand what God is saying through his Word.
We begin our discussion of Bible translations by looking at how we got our English Bible in the first place. Then we will look back at the various ways the Bible has been translated into English from the fourteenth century to the present. Next we will turn our attention to evaluating the two main approaches to making a translation of God’s Word. Since students of the Bible often ask, “Which translation is best?” we will wrap up the chapter with a few guidelines for choosing a translation.

How Did We Get Our English Bible?

Kids ask the toughest theological questions. At supper one evening, right after hearing a Bible story on the Tower of Babel, Meagan Duvall (age five at the time) asked, “Who wrote the Bible?” What a great question! Meagan’s question is actually part of a larger question: “How did we get our English Bible?” or “Where did the English Bible come from?”1 Since the Bible was not originally written in English, it is important to understand the process God used to get the English Bible into our hands. Below is a chart illustrating the process of inspiration, transmission, translation, and interpretation.
We left you hanging regarding Scott’s answer to his daughter, Meagan. Using the language of a five-year-old, he tried to explain that God wrote the Bible and that he used many different people to do so. The Bible is entirely the Word of God (divine authorship), but it is at the same time the writings of human authors. John Stott clearly describes the divine-human authorship of the Bible:
Out of whose mouth did Scripture come, then? God’s or man’s? [Sounds a lot like Meagan’s question.] The only biblical answer is “both.” Indeed, God spoke through the human authors in such a way that his words were simultaneously their words, and their words were simultaneously his. This is the double authorship of the Bible. Scripture is equally the Word of God and the words of human beings. Better, it is the Word of God through the words of human beings.2
God worked through the various human authors, including their background, personality, cultural context, writing style, faith commitments, research, and so on, so that what they wrote was the inspired Word of God. As Paul said to Timothy, “All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness” (2 Tim. 3:16). God’s work through human authors resulted in an inspired original text.
As you might expect, in time people wanted to make copies of the original documents of Scripture (we refer to the originals as the autographs). Then copies were made of those first copies, and so on. As a result, although the autographs no longer exist, we do possess numerous copies of the books of the Bible. For example, there are over five thousand manuscripts (handwritten copies) of all or parts of the New Testament in existence today. Regarding the Old Testament, in 1947 Hebrew manuscripts of Old Testament books were discovered in the caves of Qumran near the Dead Sea. The Dead Sea Scrolls, as they are called, contain a portion of almost every book of the Old Testament. Prior to the discovery of the Scrolls, the oldest Old Testament manuscript dated to the ninth century AD. In other words, some of the copies found in 1947 were a thousand years older than anything previously known.
Before the invention of the printing press in the 1400s, all copies of the Bible were, of course, done by hand. As you know if you have ever tried to copy a lengthy piece of writing by hand, you make mistakes. The scribes who copied the copies of Scripture occasionally did the same. They might omit a letter or even a line of text, misspell a word, or reverse two letters. At times scribes might change a text deliberately to make it more understandable or even more theologically “correct.”
Consequently, the copies we have do not look exactly alike. Make no mistake, scribes were generally very careful, and you can rest assured that there is no textual dispute about the vast majority of the Bible.3 Nevertheless, there are differences in the copies, and we need some way of trying to determine which copy is more likely to reflect the original text. That responsibility falls to the discipline known as textual criticism.
Textual criticism (or analysis) is a technical discipline that compares the various copies of a biblical text in an effort to determine what was most likely the original text. The work of textual critics is foundational to the work of Bible translation, since the first concern of any translator should be whether they are translating the most plausible rendition of a biblical text. The work of the best textual critics is set forth in modern critical editions of the Bible. For the Old Testament the standard critical text is the Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS). For the New Testament it is reflected in the latest edition of the United Bible S...

Table des matiĂšres