Preeminent scholar and translator David R. McCann presents an anthology of his own translations of works ranging across the major genres and authors of Korean writingāstories, legends, poems, historical vignettes, and other worksāand a set of critical essays on major themes.
A brief history of traditional Korean literature orients the reader to the historical context of the writings, thus bringing into focus this rich literary tradition. The anthology of translations begins with the Samguk sagi, or History of the Three Kingdoms, written in 1145, and ends with "The Story of Master HĆ“," written in the late 1700s. Three exploratory essays of particular subtlety and lucidity raise interpretive and comparative issues that provide a creative, sophisticated framework for approaching the selections.

- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
eBook - ePub
About this book
Trusted byĀ 375,005 students
Access to over 1.5 million titles for a fair monthly price.
Study more efficiently using our study tools.
Information
Subtopic
Asian Literary CollectionsIndex
LiteraturePART 1
An Anthology of Korean Literature
THE SAMGUK SAGI (1145)
The Samguk sagi, History of the Three KingdomsāSilla, Paekche, and KoguryÅāwas written at royal request by Kim Pu-sik (1075ā1151). The sagi was modeled on the dynastic histories of China, which meant, among other things, that it was organized into sections such as history, biographies, and notable events; it tended to present the state officials as the principle actors; and, of course, it was written in literary Chinese, the same literary language as was used in China for such records.
Kim Pu-sik enjoyed a high reputation as a government officer, historian, and writer. (One of his poems is included in the Chinese poetry section of this anthology.) He and his work have suffered at the hands and minds of modern historians, however, who find too much deference to China in his approach to the history project.
āSong of the Orioleā
In October of that winter, Queen Song passed away. The king, Yuri, found two women and took them into his service. One of them, the royal concubine Hwa, was the daughter of someone from KolchāÅn, while the other, Chāi, was the daughter of a Han (Chinese) man. The two were jealous, and relations between them were not good.
It happened that the king went out to Kisan and for some time did not return. The jealous feelings between the two did not improve in the interval. At one point, in her anger, Concubine Hwa taunted Chāi, saying āYou are nothing but a Han house slave turned concubine. Thatās all you are!ā Chāi was mortified. Unable to bear the resentment she felt, she returned to her home.
The king heard of this and tried to get her to change her mind, but Chāi could not forget her sense of humiliation and did not return.
The king happened to be resting by a tree and noticed the orioles fluttering around each other affectionately. He composed a song about his feelings. The song was as follows:
Fluttering, the orioles
male and female together, so.
Reminded of my loneliness;
with whom will I ever go?
male and female together, so.
Reminded of my loneliness;
with whom will I ever go?
THE SAMGUK YUSA (1285)
The Samguk yusa, Remnants of the Three Kingdoms, was compiled over a period of several years by the Buddhist monk IryÅn (1206ā1289). Quite deliberately assembled as a supplement to Kim Pu-sikās Samguk sagi, the yusa draws together a wide assortment of myths, legends, genealogies, histories, Buddhist tales, observations by the compiler, and other materials. Of key significance among these, fourteen hyangga, native songs, are transcribed as Korean-language texts, using Chinese characters to convey meanings, sounds, and grammatical inflections, embedded in the literary Chinese narrative. In the following stories, āThe Flower Offering Songā in āSuro,ā ChāÅyongās song, and SÅdongās in āKing Muā are all examples of hyangga. Additional song texts in the yusa such as the sea spirit song in the story of Lady Suro, like the āSong of the Orioleā from the Samguk sagi, were recorded in Chinese translations.
The yusa of the titleāāremaining matters,ā or āmiscellanyāācan be read as a reference to Kim Pu-sikās work, meaning those historical details and oral, vernacular materials that the earlier work omitted. The phrase might also be read as making a contemporaneous, thirteenth-century reference to Koreaās precarious situation following the devastating Mongol invasions that began in 1231 and ended in 1259.
Book 1: Tanāgun (Ancient ChosÅn)
In the Wei shu there is the following. Two thousand years ago, Tanāgun WanggÅm, selecting Asadal as the capitalāin the classics also referred to as MuyÅpsan, or as Paegak, in Paekchu; also said to be east of KaesÅng, but right where present-day Paegakkung is locatedāfounded the nation. He named it ChosÅn. This was in the time of Yao.
In the Old Record there is the following. In ancient times, Hwanung, the son of Hwanin, set his mind constantly on the human world, wishing to bring order to human life. Knowing his sonās intentions, the father went to Samwi Tāaebaek Mountain, deciding this location would be the most advantageous for human affairs. He gave his son three heavenly seals, telling him to go down and take charge of human affairs.
With three thousand attendants, Hwanung descended to a place below the holy altar tree on the peak of Mount Tāaebaek, now known as Mount Myohyang. He named this place City of God, did Hwanung the heavenly king. He led the Earl of Wind, the Master of Clouds, and the Master of Rain, and allocating the three hundred areas of governance according to the categories of agriculture, existence, illness, law, and morals, he domesticated human affairs.
At that time a bear and a tiger were living in a cave. They prayed constantly to Hwanung to be turned into humans. At last he gave them a wick of wormwood and twenty garlic cloves and told them, āIf you eat these and for one hundred days avoid the light of the sun, you will become human.ā
The bear and tiger took them and ate. The bear, after twenty-one days of avoiding the sun, turned into a human, but the tiger could not avoid it and failed to become human. The bear that had become a human could not find a mate, and so by the holy altar tree prayed to become pregnant. Hwanung thereupon changed for a while into human form, and joined her in marriage. She became pregnant and gave birth to a son. He was named Tanāgun WanggÅm.
In the year of KyÅngin, the fiftieth year of the reign of the Yao kingāthough because it is not certain what the foundation year of Yao was, it is not entirely certain that it was the fiftieth yearāWanggÅm moved the capital to PāyÅngyangāpresent-day SÅgyÅngāand, as noted, named the country ChosÅn. Then he moved the capital again, to Asadal at Paegak Mountain. The place is also called KÅmmidal, as well as Kungholsan, according to the region. He ruled the land for 1,500 years. In the Kimyo year, when King Wu of Chou enfeoffed Kija with ChosÅn, Tanāgun moved to ChangdanāgyÅng. However, he returned later and hid at Asadal as the mountain god. He was said to be 1,908 years old.
In the Tāang book of Paegu there is the following. KoguryÅ was originally known as Kojukāpresent-day Haejuābut when Kija was enfeoffed, it became known as ChosÅn. The Han state divided this into three administrative districts, HyÅndo, Nangnang, and Taebang, the Northern Belt.
Book 2: The Story of Lady Suro
In th...
Table of contents
- CoverĀ
- Half title
- Title
- Copyright
- Dedication
- Epigraph
- ContentsĀ
- Preface
- Part 1: An Anthology of Korean Literature
- Part 2: Negotiations in Korean Literary Culture
- Notes
- Bibliography
- Index of Names and Titles
- Subject Index
Frequently asked questions
Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn how to download books offline
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1.5 million books across 990+ topics, weāve got you covered! Learn about our mission
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more about Read Aloud
Yes! You can use the Perlego app on both iOS and Android devices to read anytime, anywhere ā even offline. Perfect for commutes or when youāre on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app
Yes, you can access Early Korean Literature by David McCann in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & Asian Literary Collections. We have over 1.5 million books available in our catalogue for you to explore.