eBook - ePub
Raddoppiamento Sintattico in Italian
A Synchronic and Diachronic Cross-Dialectical Study
Doris Angel Borrelli
This is a test
Buch teilen
- 128 Seiten
- English
- ePUB (handyfreundlich)
- Ăber iOS und Android verfĂŒgbar
eBook - ePub
Raddoppiamento Sintattico in Italian
A Synchronic and Diachronic Cross-Dialectical Study
Doris Angel Borrelli
Angaben zum Buch
Buchvorschau
Inhaltsverzeichnis
Quellenangaben
Ăber dieses Buch
First Published in 2002. The Italian phenomenon known as raddoppiamento sintattico, or sometimes raddoppiamento fonosintattico, has received a vast amount of attention. Long recognized in Italian grammar books, the process consists of the gemination of a word-initial consonant in certain environments. The word raddoppiamento means "doubling, " and it is deemed "syntactic" or "phonosyntactic" because the process spans word boundaries. This offers a synchronic and diachronic cross-dialectical study of this phenomenon.
HĂ€ufig gestellte Fragen
Wie kann ich mein Abo kĂŒndigen?
Gehe einfach zum Kontobereich in den Einstellungen und klicke auf âAbo kĂŒndigenâ â ganz einfach. Nachdem du gekĂŒndigt hast, bleibt deine Mitgliedschaft fĂŒr den verbleibenden Abozeitraum, den du bereits bezahlt hast, aktiv. Mehr Informationen hier.
(Wie) Kann ich BĂŒcher herunterladen?
Derzeit stehen all unsere auf MobilgerĂ€te reagierenden ePub-BĂŒcher zum Download ĂŒber die App zur VerfĂŒgung. Die meisten unserer PDFs stehen ebenfalls zum Download bereit; wir arbeiten daran, auch die ĂŒbrigen PDFs zum Download anzubieten, bei denen dies aktuell noch nicht möglich ist. Weitere Informationen hier.
Welcher Unterschied besteht bei den Preisen zwischen den AboplÀnen?
Mit beiden AboplÀnen erhÀltst du vollen Zugang zur Bibliothek und allen Funktionen von Perlego. Die einzigen Unterschiede bestehen im Preis und dem Abozeitraum: Mit dem Jahresabo sparst du auf 12 Monate gerechnet im Vergleich zum Monatsabo rund 30 %.
Was ist Perlego?
Wir sind ein Online-Abodienst fĂŒr LehrbĂŒcher, bei dem du fĂŒr weniger als den Preis eines einzelnen Buches pro Monat Zugang zu einer ganzen Online-Bibliothek erhĂ€ltst. Mit ĂŒber 1 Million BĂŒchern zu ĂŒber 1.000 verschiedenen Themen haben wir bestimmt alles, was du brauchst! Weitere Informationen hier.
UnterstĂŒtzt Perlego Text-zu-Sprache?
Achte auf das Symbol zum Vorlesen in deinem nÀchsten Buch, um zu sehen, ob du es dir auch anhören kannst. Bei diesem Tool wird dir Text laut vorgelesen, wobei der Text beim Vorlesen auch grafisch hervorgehoben wird. Du kannst das Vorlesen jederzeit anhalten, beschleunigen und verlangsamen. Weitere Informationen hier.
Ist Raddoppiamento Sintattico in Italian als Online-PDF/ePub verfĂŒgbar?
Ja, du hast Zugang zu Raddoppiamento Sintattico in Italian von Doris Angel Borrelli im PDF- und/oder ePub-Format sowie zu anderen beliebten BĂŒchern aus FilologĂa & Italiano. Aus unserem Katalog stehen dir ĂŒber 1Â Million BĂŒcher zur VerfĂŒgung.
Information
RADDOPPIAMENTO SINTATTICO IN ITALIAN
CHAPTER 1
Introduction and Prosodic Preliminaries
1.1 Introduction
The Italian phenomenon known as raddoppiamento sintattico, or sometimes raddoppiamento fonosintattico, has received a vast amount of attention in recent years. Long recognized in Italian grammar books, the process consists of the gemination of a word-initial consonant in certain environments. The word raddoppiamento means âdoubling,â and it is deemed âsyntacticâ or âphonosyntacticâ because the process spans word boundaries. The environments that cause raddoppiamento sintattico (hereafter RS) in Standard Italian follow:
Environments of RS:
(1) following a word with final stress
a. [tâ«it:ĂĄ#b:áœłl:a] cittĂ bella | âbeautiful cityâ |
b. [vĂta#báœłl:a] vita bella (no RS) | âbeautiful lifeâ |
(2) following certain words without final stress
a. [cĂłme#m:Ă©] come me | âlike meâ |
b. [a#k:ĂĄsa] a casa | âhomeâ (motion or locative) |
c. [pĂĄne#duro] pane duro (no RS) | âstale breadâ |
As illustrated in (1), a word-initial consonant is geminated following word-final stress but not following a word with penultimate stress. In the environment shown in (2), the gemination occurs following a closed class of lexical items that do not have final stress; some have penultimate stress and others are unstressed monosyllables. The environment in (2) has been considered by traditional grammars (as well as several contemporary linguists) to be the key to the true origins of this phenomenon, rooted in a historical assimilation of a final consonant (subsequently lost) to the initial consonant of the following word. Much recent work on RS focuses instead on the environment in (1)âthat following a stressâand many synchronic analyses have been proposed to account for this stress-induced gemination.
The greater part of the attention given to RS has been within the scope of what is known as Standard Italian. Several studies however have acknowledged the importance of the dialects with respect to RS, given that they behave quite differently from the standard and thus offer a wider spectrum in which to study this phenomenon.
It is important to understand the nature of the relationship between Standard Italian and the dialects. A common misconception is that the dialects of Italy were derived from the Standard Italian language. In fact they are not daughters of Standard Italian but rather its sisters. Standard Italian, originating from the region of Tuscany, was one of many Romance varieties developing in Italy in the first millennium. Florence, emerging as a seat of cultural and political prominence in the thirteenth centuryâaided by illustrious citizens such as Dante, Petrarch, and Boccaccio, who in a revolutionary manner wrote in the Vulgar (spoken) language of the people rather than in Latinâhad the good fortune of having its own regional variety embraced as the literary standard and ultimately, with the political unification of Italy, as the national language.
The introduction of the media in Italy in the twentieth century has caused Standard Italian to become pervasive and the use of regional dialects to dwindle some. This is exacerbated by a strong sense of prescriptivism along with sociolinguistic attitudes that relegate dialects to a class of substandard colloquial varieties, the use of which is viewed as a token of lack of education (or exceptionally, membership in the cultural elite, as in the case of Venetianâbut in any event a sign of identification with a local language community). Nevertheless, the dialects offer a wealth of opportunity for linguistic study, for they are spoken language varieties that have been able to evolve unconstrained for many centuries, unlike the more conservative literary language that is Standard Italian (Maiden 1995). Essentially, the standard and other dialects are linguistically equivalent entitiesâwe could call them all dialects or all languages, for certainly many of them are divergent to the point of mutual unintelligibility. But without pursuing the vague distinction between dialect and language, which is often based on factors more social, political, and historical than linguistic, we will consider all of the varieties to be dialects, Florentine-Tuscan being the standard dialect as well as the national language. (Keep in mind that of course not all Tuscan is Standard Italian, and another dialectal variety exists in Florence different from the standard.) One other point that needs mentioning is that Standard Italian tends to be colored by the regional influences of its speakers; Fanciullo (1986) in particular argues that all such varieties of Standard Italian should be considered in the study of RS rather than limiting data to that of Tuscan speakers.
The dialects of Italy are extremely diversified, and their geographical classification is traditionally based on an imaginary line that connects La Spezia and Rimini, separating upper North from Center and South. An additional though less clearly defined division has also been acknowledged, one that connects Rome and Ancona (Maiden 1995), separating the central regions of Italyâincluding Tuscany, Umbria, the Marches, and the upper parts of Lazio and Abruzzi (the vague transitional border falls somewhere in these two latter provinces)âfrom the rest of the South, the former often being referred to as the Center-South. According to what we will discover from the patterns of RS explored in Chapter 3, the dialects will be organized as northern, central, and southern, keeping in mind that this does not map perfectly onto a geographical division of three equal parts.
This study offers a comprehensive and unified account of RS incorporating both environments in which it occurs: the lexical in (2) and stress-induced in (1). The account addresses the variation in the dialects with respect to this phenomenon. The resulting analysis, while uniting diachronic and synchronic aspects, will thus account for general patterns throughout Italy. The remainder of this chapter provides an overview of prosodic properties in Italian relevant to RS. Chapter 2 addresses historical gemination in general in ...