The Spanish Ballad in English
eBook - ePub

The Spanish Ballad in English

Shasta M. Bryant

Buch teilen
  1. 264 Seiten
  2. English
  3. ePUB (handyfreundlich)
  4. Über iOS und Android verfügbar
eBook - ePub

The Spanish Ballad in English

Shasta M. Bryant

Angaben zum Buch
Buchvorschau
Inhaltsverzeichnis
Quellenangaben

Über dieses Buch

This study offers an introduction to an important branch of Spanish literature—the romance, or ballad. Although a great many of these poems have been translated into English by various authors, they are not generally known nor easily accessible. Collected here for the first time in a single volume is a broad and representative sampling of romances in translation that encompasses historical ballads (including those about Spain's greatest folk hero, el Cid), Moorish ballads, and ballads of chivalry, love, and adventure.

For the collection, Shasta M. Bryant has written a perceptive commentary and critique in which he discusses the individual poems and compares the translation with the original; both texts are presented to facilitate comparison. For those who wish to pursue their reading further there is an index of romances that have been translated into English, along with the names of the translators. Although the text has been written with the non-specialist in mind, this book will be equally valuable for students of comparative literature and of medieval Spain.

Häufig gestellte Fragen

Wie kann ich mein Abo kündigen?
Gehe einfach zum Kontobereich in den Einstellungen und klicke auf „Abo kündigen“ – ganz einfach. Nachdem du gekündigt hast, bleibt deine Mitgliedschaft für den verbleibenden Abozeitraum, den du bereits bezahlt hast, aktiv. Mehr Informationen hier.
(Wie) Kann ich Bücher herunterladen?
Derzeit stehen all unsere auf Mobilgeräte reagierenden ePub-Bücher zum Download über die App zur Verfügung. Die meisten unserer PDFs stehen ebenfalls zum Download bereit; wir arbeiten daran, auch die übrigen PDFs zum Download anzubieten, bei denen dies aktuell noch nicht möglich ist. Weitere Informationen hier.
Welcher Unterschied besteht bei den Preisen zwischen den Aboplänen?
Mit beiden Aboplänen erhältst du vollen Zugang zur Bibliothek und allen Funktionen von Perlego. Die einzigen Unterschiede bestehen im Preis und dem Abozeitraum: Mit dem Jahresabo sparst du auf 12 Monate gerechnet im Vergleich zum Monatsabo rund 30 %.
Was ist Perlego?
Wir sind ein Online-Abodienst für Lehrbücher, bei dem du für weniger als den Preis eines einzelnen Buches pro Monat Zugang zu einer ganzen Online-Bibliothek erhältst. Mit über 1 Million Büchern zu über 1.000 verschiedenen Themen haben wir bestimmt alles, was du brauchst! Weitere Informationen hier.
Unterstützt Perlego Text-zu-Sprache?
Achte auf das Symbol zum Vorlesen in deinem nächsten Buch, um zu sehen, ob du es dir auch anhören kannst. Bei diesem Tool wird dir Text laut vorgelesen, wobei der Text beim Vorlesen auch grafisch hervorgehoben wird. Du kannst das Vorlesen jederzeit anhalten, beschleunigen und verlangsamen. Weitere Informationen hier.
Ist The Spanish Ballad in English als Online-PDF/ePub verfügbar?
Ja, du hast Zugang zu The Spanish Ballad in English von Shasta M. Bryant im PDF- und/oder ePub-Format sowie zu anderen beliebten Büchern aus Literature & European Literary Criticism. Aus unserem Katalog stehen dir über 1 Million Bücher zur Verfügung.

CHAPTER I

THE CID BALLADS

THE POPULARITY OF SPAINS GREATEST FOLK HERO, El Cid Campeador, dates from a few years after his death in 1099. He was born Rodrigo, or Ruy, Diaz de Vivar, near the city of Burgos in northern Spain around the middle of the eleventh century. His deeds, both legendary and real, were first celebrated in the twelfth-century epic El poema de mío Cid and later in the much more romantic and extravagant Mocedades de Rodrigo (The Youth of Rodrigo) of the late fourteenth or early fifteenth century. The most complete account of the Cid’s life and adventures is to be found in the hundreds of ballads in which he appears either as the principal or secondary figure. Not only does he seem to have been the favorite topic for the unknown authors to whom we are indebted for the romances, but a substantial number of these poems have been put into English. Some of the ballads of the Cid may be fragments or reworkings of portions of the old epic, but the majority are relatively late compositions which reflect the tendencies and tone of the Mocedades, rather than the austere realism of the Poema. They are usually arranged so as to trace the chronology of the Cid’s life from boyhood to his death. Accordingly, the first translation in James Young Gibson’s collection is the ballad relating how Rodrigo was tested by his father, Diego Lainez, to determine if the youth had the qualities necessary to avenge an insult which the old man had suffered from the arrogant Count Lozano. The opening lines are as follows:
Cuidando Diego Laínez
Por las menguas de su casa,
Fidalga, rica y antigua,
Antes de Iñigo y Abarca;
Y viendo que le fallecen
Fuerzas para la venganza
Y que por sus luengos años
Por sí no puede tomalla,
Y que el de Orgaz se pasea
Libre y exento en la plaza,
Sin que nadie se lo impida,
Lozano en el nombre y gala
No puede dormir de noche
Ni gustar de las viandas,
Ni alzar del suelo los ojos
Ni osa salir de la sala;
Nin fablar con sus amigos,
Antes les niega la fabla,
Temiendo que les ofenda
El aliento de su infamia.
Estando, pues, combatiendo
Con estas honrosas bascas,
Para usar desta esperiencia
Que no le salió contraria
Diego Lainez brooding sat,
His house was on decline,
More ancient, rich and noble
Than old Abarca’s line.
He saw the Count Lozano,
Each day that flitted by,
Ride past his door with mocking lip
And insult in his eye.
He had no hope of vengeance,
He had no strength to fight,
His drooping arm with weight of years
Had lost its power to smite.
By night he could not slumber,
By day he could not eat,
Nor lift his eyes from off the ground,
Nor walk along the street.
He dare not meet his comrades,
Nor talk of bygone fame,
Lest they should shrink with horror back
Before his breath of shame.
But while he writhed in anguish,
And mourned his honor true,
The wisdom that had come with years
Now taught him what to do.
The verse pattern used here is the quatrain of four- and three-stress lines, eight and six syllables, iambic, with frequent omission of the fourth stress in the first line. This type of meter was a favorite with all translators and is used by Gibson more than any other pattern. Some transposition of verses is noticeable in the first three stanzas, but there is little addition to or omission of ideas. For the most part, Gibson prefers to stay even closer to a line-for-line translation, as illustrated by his handling of the remaining stanzas of this ballad:
Mandó llamar sus tres fijos
Y sin fablalles palabra,
Les apretara uno a uno
Los fidalgos tiernas palmas.
He bade his sons be summoned
Of words he uttered none,
But took their noble tender hands,
And grasped them one by one.
Non para mirar en ellos
Las chirománticas rayas,
Que aquel fechicero abuso
No había nacido en España.
Y poniendo al honor fuerza
A pesar del tiempo y canas,
A la fría sangre y venas,
Nervios y arter...

Inhaltsverzeichnis