The Prophet by Khalil Gibran
eBook - ePub

The Prophet by Khalil Gibran

Bilingual, English with Arabic translation

Jamil Elabed

Compartir libro
  1. English
  2. ePUB (apto para móviles)
  3. Disponible en iOS y Android
eBook - ePub

The Prophet by Khalil Gibran

Bilingual, English with Arabic translation

Jamil Elabed

Detalles del libro
Vista previa del libro
Índice
Citas

Información del libro

Jamil Elabed, the author of this 8 th Golden Copy edition of the translation into Arabic of Khalil Gibran’s The Prophet, spent twenty years and eight editions refining this work.

The Arabic language is his greatest passion. As a graduate of English Language and Literature, his English language skills helped him translate one of the greatest books in history into Gibran’s mother tongue, a book that has sold more than one hundred million copies worldwide and has been translated into more than a hundred languages.

Jamil revelled in the company of Gibran’s visions and thoughts over the years, hence his relentless refinement to bring this Golden Copy to as close to perfection and thorough faithfulness to the original text as he possibly could. This obsession was driven by his primary purpose of providing Arabic readers with the same pleasure that readers of the original English text bask in.

This herculean linguistic challenge Jamil undertook changed his life in so many ways. The vagueness of being was no longer as vague; we are no longer more body than spirit; what is here is not all that is there.

The Prophet is a long poem that we all crave to sing. A song the translator sang with Gibran, albeit in Arabic this time. The Arabic words and phrases came from the same reservoir and transcendental echoes as their English counterparts; from the same mysterious caves, bearing the same breath and the same rhythm. However, the translator leaned heavily on the grandeur and the inherent vigorousness and tunefulness of the Arabic language that sent its words fluttering like robins in flight, and the phrases streaming like a brook in a melody of image and sound, reflecting those which Gibran saw and heard in his short but enormously bountiful and inspiring life.

Preguntas frecuentes

¿Cómo cancelo mi suscripción?
Simplemente, dirígete a la sección ajustes de la cuenta y haz clic en «Cancelar suscripción». Así de sencillo. Después de cancelar tu suscripción, esta permanecerá activa el tiempo restante que hayas pagado. Obtén más información aquí.
¿Cómo descargo los libros?
Por el momento, todos nuestros libros ePub adaptables a dispositivos móviles se pueden descargar a través de la aplicación. La mayor parte de nuestros PDF también se puede descargar y ya estamos trabajando para que el resto también sea descargable. Obtén más información aquí.
¿En qué se diferencian los planes de precios?
Ambos planes te permiten acceder por completo a la biblioteca y a todas las funciones de Perlego. Las únicas diferencias son el precio y el período de suscripción: con el plan anual ahorrarás en torno a un 30 % en comparación con 12 meses de un plan mensual.
¿Qué es Perlego?
Somos un servicio de suscripción de libros de texto en línea que te permite acceder a toda una biblioteca en línea por menos de lo que cuesta un libro al mes. Con más de un millón de libros sobre más de 1000 categorías, ¡tenemos todo lo que necesitas! Obtén más información aquí.
¿Perlego ofrece la función de texto a voz?
Busca el símbolo de lectura en voz alta en tu próximo libro para ver si puedes escucharlo. La herramienta de lectura en voz alta lee el texto en voz alta por ti, resaltando el texto a medida que se lee. Puedes pausarla, acelerarla y ralentizarla. Obtén más información aquí.
¿Es The Prophet by Khalil Gibran un PDF/ePUB en línea?
Sí, puedes acceder a The Prophet by Khalil Gibran de Jamil Elabed en formato PDF o ePUB, así como a otros libros populares de Literature y Literary Criticism for Comparative Literature. Tenemos más de un millón de libros disponibles en nuestro catálogo para que explores.

Información

Editorial
Jamil Elabed
Año
2019
ISBN
9780992899547

النبي

(هذا الكتاب يقرأ من اليسار)


لبث المصطفى، المختار الحبيب، من كان فجراً طالعاً على زمانه، اثني عشر عاماً في مدينة أورفليس ينتظر سفينته التي ستحمله وتعود به إلى ربوع ميلاده.
وفي السنة الثانية عشرة، يوم السابع من أيلول، شهر القطاف، صعد التل وراء سور المدينة وولى بصره شطر البحر؛ فرأى السفينة قادمة مع الضباب.
انفرجت أسارير قلبه وحلق بصره بعيداً فوق أديم الماء. ثم أغمض وصلى في سكنات روحه.

قالت ألمطرا، حدثنا عن الحب.
فرفع رأسه ونظر إلى الناس، فحل عليهم صمت. فقال بصوت عظيم:
إذا أومأ الحب لكم اتبعوه،
ولو كانت دروبه صعبة وفي انحدار.
وإذا ضمكم بجناحه أطيعوه،
ولو أدماكم في ريشه السيف الخفي.
وإذا حدثكم صدقوه،
ولو عصف صوته بأحلامكم عصف الشّمأل بالروض.

فأجاب:
يا معشر أورفليس، عمّ أتكلم ولا يمور في أرواحكم الآن وكل آن؟

وسفينتك الآن جاءت، وآن أن تشد الرحال.
عميق شوقك لمهد ذكرياتك وعظيم أمانيك؛ وحبنا لن يقيدك، وحاجاتنا لن تبقيك.
لكن قبل أن تغادرنا، نطلب أن تحدثنا ومن واقع أمرك تعطينا ما أوتيت.
فنعطيه لأبنائنا، فيعطوه لأبنائهم، فلا يضيع.
في انفرادك راقبت مع أيامنا، وفي صحوك أصغيت لضحكنا ونحيبنا في نومنا.
فأطلعنا على سرنا، وأخبرنا بما بصرت به من الذي بين الولادة والموت.

وجاء آخرون أيضاً ضارعين. فلم ينبس. أطرق؛ ورأى الواقفون بقربه على صدره تسّاقط العبرات.
ثم تقدم والناس إلى الميدان الكبير قبالة المعبد.
ومن الحرم المقدس خرجت امرأة اسمها ألمطرا، عرافة تستبصر الأيام.
بفائض الحنان رنا إليها، كانت أول من سعى إليه وآمن به ولمّا يكن مضى عليه في المدينة غير ساعات.
حيته، قائلة:
يا ملهماً ألهمه الله، يا باحثاً عن أسمى الغايات، بحثك عن شراعك في الآفاق طال.

وقال له الكهنة والكاهنات:
لا تدع أمواج البحر تفرقنا، ولا سنيك بيننا تصبح ذكرى.
روحاً سرت بيننا، وظلك انداح على وجوهنا نوراً.
لكم أحببناك. كان حبنا أخرس. حجاب يخفيه وراء حجاب.
لكنه بلهفة يناديك الآن، ولسوف يقف أمامك في بواح.
لم يعرف الحب يوماً عمقه حتى تعجل حمة الفراق.

وإذ دخل المدينة هب لرؤيته الناس جميعاً، ينادونه كأنما بصوت واحد.
وتقدم الشيوخ وقالوا:
لا ترحل بعد عنا.
في غسق أيامنا كنت لنا ضحى، وشبابك أعطانا، كي نحلم، الأحلام.
ما أنت بغريب بيننا، ولا بضيف، بل ابن وحبيب غال.
فلا تدع عيوننا تكابد لمحياك.

ما أنا إلا طالب صمت، فأي كنز وجدت في الصمت أفرقه بإيمان؟
إذا كان هذا يوم حصادي، فبأي حقول وأي فصول منسية زرعت البذور؟
وإذا كانت هذه حقاً هي الساعة أرفع فيها مصباحي، فليس لهيبي ما سيتوهج فيه.
مصباحي أرفعه خاوياً غير مضاء،
والعين التي تحرس الليل ستملؤه بالزيت وبالضياء.
قال هذا في كلمات. وبقي الكثير في قلبه بلا كلام. فلم يكن ذاته قادراً على كشف سره الأعمق.

وقال لنفسه:
هل يكون يوم الفراق ذاته يوم اللقاء؟
هل يقال إن عشيتي كانت في الحقيقة فجري؟
وماذا أقدم لمن عاف محراثه في الثلم، أو أوقف معصرته عن الدوران؟
هل يصبح قلبي شجرة مثقلة بالثمر أقطفه لهم؟
هل تتدفق أشواقي نبعاً أملأ منه أقداحهم؟
أقيثارة أنا تلمسها يد القدير، أم ناي تعبره أنفاسه؟

ثم أقف بينكم، بحاراً بين مبحرين.
وأنت، أيها البحر الكبير، أيا أماً لا تنام،
يا من وحده الحرية للنهر والسلام للغدير،
أمام هذا الجدول منعطف أخير، وله في الغيضة خرير.
بعدها آتيك، قطرة لا حد لها في محيط بلا حدود.
وإذ مشى، رأى في البعد رجالاً ونساء يغادرون حقولهم وكرومهم ويحثون الخطى إلى أبواب المدينة.
وسمع أصواتهم تلهج باسمه، ومن حقل لحقل تتنادى، كل يعلم الآخر بقدوم السفينة.

وإذ بلغ سفح التل استدار ثانية نحو البحر، فرأى السفينة تدنو من المرفأ، وعلى مقدمها البحارة، رجال من بلاده.
هفت روحه إليهم، فقال:
يا بني أمي والأزل، يا من تركبون الغمار،
لكم عبر شراعكم أحلامي. والآن في صحوتي تأتون ، وصحوتي هي حلمي الأعمق.
إني جاهز للرحيل، وشوقي مشرع ينتظر الريح.
مرة واحدة سأعب من هذا الهو...

Índice