The Prophet by Khalil Gibran
eBook - ePub

The Prophet by Khalil Gibran

Bilingual, English with Arabic translation

Jamil Elabed

Condividi libro
  1. English
  2. ePUB (disponibile sull'app)
  3. Disponibile su iOS e Android
eBook - ePub

The Prophet by Khalil Gibran

Bilingual, English with Arabic translation

Jamil Elabed

Dettagli del libro
Anteprima del libro
Indice dei contenuti
Citazioni

Informazioni sul libro

Jamil Elabed, the author of this 8 th Golden Copy edition of the translation into Arabic of Khalil Gibran’s The Prophet, spent twenty years and eight editions refining this work.

The Arabic language is his greatest passion. As a graduate of English Language and Literature, his English language skills helped him translate one of the greatest books in history into Gibran’s mother tongue, a book that has sold more than one hundred million copies worldwide and has been translated into more than a hundred languages.

Jamil revelled in the company of Gibran’s visions and thoughts over the years, hence his relentless refinement to bring this Golden Copy to as close to perfection and thorough faithfulness to the original text as he possibly could. This obsession was driven by his primary purpose of providing Arabic readers with the same pleasure that readers of the original English text bask in.

This herculean linguistic challenge Jamil undertook changed his life in so many ways. The vagueness of being was no longer as vague; we are no longer more body than spirit; what is here is not all that is there.

The Prophet is a long poem that we all crave to sing. A song the translator sang with Gibran, albeit in Arabic this time. The Arabic words and phrases came from the same reservoir and transcendental echoes as their English counterparts; from the same mysterious caves, bearing the same breath and the same rhythm. However, the translator leaned heavily on the grandeur and the inherent vigorousness and tunefulness of the Arabic language that sent its words fluttering like robins in flight, and the phrases streaming like a brook in a melody of image and sound, reflecting those which Gibran saw and heard in his short but enormously bountiful and inspiring life.

Domande frequenti

Come faccio ad annullare l'abbonamento?
È semplicissimo: basta accedere alla sezione Account nelle Impostazioni e cliccare su "Annulla abbonamento". Dopo la cancellazione, l'abbonamento rimarrà attivo per il periodo rimanente già pagato. Per maggiori informazioni, clicca qui
È possibile scaricare libri? Se sì, come?
Al momento è possibile scaricare tramite l'app tutti i nostri libri ePub mobile-friendly. Anche la maggior parte dei nostri PDF è scaricabile e stiamo lavorando per rendere disponibile quanto prima il download di tutti gli altri file. Per maggiori informazioni, clicca qui
Che differenza c'è tra i piani?
Entrambi i piani ti danno accesso illimitato alla libreria e a tutte le funzionalità di Perlego. Le uniche differenze sono il prezzo e il periodo di abbonamento: con il piano annuale risparmierai circa il 30% rispetto a 12 rate con quello mensile.
Cos'è Perlego?
Perlego è un servizio di abbonamento a testi accademici, che ti permette di accedere a un'intera libreria online a un prezzo inferiore rispetto a quello che pagheresti per acquistare un singolo libro al mese. Con oltre 1 milione di testi suddivisi in più di 1.000 categorie, troverai sicuramente ciò che fa per te! Per maggiori informazioni, clicca qui.
Perlego supporta la sintesi vocale?
Cerca l'icona Sintesi vocale nel prossimo libro che leggerai per verificare se è possibile riprodurre l'audio. Questo strumento permette di leggere il testo a voce alta, evidenziandolo man mano che la lettura procede. Puoi aumentare o diminuire la velocità della sintesi vocale, oppure sospendere la riproduzione. Per maggiori informazioni, clicca qui.
The Prophet by Khalil Gibran è disponibile online in formato PDF/ePub?
Sì, puoi accedere a The Prophet by Khalil Gibran di Jamil Elabed in formato PDF e/o ePub, così come ad altri libri molto apprezzati nelle sezioni relative a Literature e Literary Criticism for Comparative Literature. Scopri oltre 1 milione di libri disponibili nel nostro catalogo.

Informazioni

النبي

(هذا الكتاب يقرأ من اليسار)


لبث المصطفى، المختار الحبيب، من كان فجراً طالعاً على زمانه، اثني عشر عاماً في مدينة أورفليس ينتظر سفينته التي ستحمله وتعود به إلى ربوع ميلاده.
وفي السنة الثانية عشرة، يوم السابع من أيلول، شهر القطاف، صعد التل وراء سور المدينة وولى بصره شطر البحر؛ فرأى السفينة قادمة مع الضباب.
انفرجت أسارير قلبه وحلق بصره بعيداً فوق أديم الماء. ثم أغمض وصلى في سكنات روحه.

قالت ألمطرا، حدثنا عن الحب.
فرفع رأسه ونظر إلى الناس، فحل عليهم صمت. فقال بصوت عظيم:
إذا أومأ الحب لكم اتبعوه،
ولو كانت دروبه صعبة وفي انحدار.
وإذا ضمكم بجناحه أطيعوه،
ولو أدماكم في ريشه السيف الخفي.
وإذا حدثكم صدقوه،
ولو عصف صوته بأحلامكم عصف الشّمأل بالروض.

فأجاب:
يا معشر أورفليس، عمّ أتكلم ولا يمور في أرواحكم الآن وكل آن؟

وسفينتك الآن جاءت، وآن أن تشد الرحال.
عميق شوقك لمهد ذكرياتك وعظيم أمانيك؛ وحبنا لن يقيدك، وحاجاتنا لن تبقيك.
لكن قبل أن تغادرنا، نطلب أن تحدثنا ومن واقع أمرك تعطينا ما أوتيت.
فنعطيه لأبنائنا، فيعطوه لأبنائهم، فلا يضيع.
في انفرادك راقبت مع أيامنا، وفي صحوك أصغيت لضحكنا ونحيبنا في نومنا.
فأطلعنا على سرنا، وأخبرنا بما بصرت به من الذي بين الولادة والموت.

وجاء آخرون أيضاً ضارعين. فلم ينبس. أطرق؛ ورأى الواقفون بقربه على صدره تسّاقط العبرات.
ثم تقدم والناس إلى الميدان الكبير قبالة المعبد.
ومن الحرم المقدس خرجت امرأة اسمها ألمطرا، عرافة تستبصر الأيام.
بفائض الحنان رنا إليها، كانت أول من سعى إليه وآمن به ولمّا يكن مضى عليه في المدينة غير ساعات.
حيته، قائلة:
يا ملهماً ألهمه الله، يا باحثاً عن أسمى الغايات، بحثك عن شراعك في الآفاق طال.

وقال له الكهنة والكاهنات:
لا تدع أمواج البحر تفرقنا، ولا سنيك بيننا تصبح ذكرى.
روحاً سرت بيننا، وظلك انداح على وجوهنا نوراً.
لكم أحببناك. كان حبنا أخرس. حجاب يخفيه وراء حجاب.
لكنه بلهفة يناديك الآن، ولسوف يقف أمامك في بواح.
لم يعرف الحب يوماً عمقه حتى تعجل حمة الفراق.

وإذ دخل المدينة هب لرؤيته الناس جميعاً، ينادونه كأنما بصوت واحد.
وتقدم الشيوخ وقالوا:
لا ترحل بعد عنا.
في غسق أيامنا كنت لنا ضحى، وشبابك أعطانا، كي نحلم، الأحلام.
ما أنت بغريب بيننا، ولا بضيف، بل ابن وحبيب غال.
فلا تدع عيوننا تكابد لمحياك.

ما أنا إلا طالب صمت، فأي كنز وجدت في الصمت أفرقه بإيمان؟
إذا كان هذا يوم حصادي، فبأي حقول وأي فصول منسية زرعت البذور؟
وإذا كانت هذه حقاً هي الساعة أرفع فيها مصباحي، فليس لهيبي ما سيتوهج فيه.
مصباحي أرفعه خاوياً غير مضاء،
والعين التي تحرس الليل ستملؤه بالزيت وبالضياء.
قال هذا في كلمات. وبقي الكثير في قلبه بلا كلام. فلم يكن ذاته قادراً على كشف سره الأعمق.

وقال لنفسه:
هل يكون يوم الفراق ذاته يوم اللقاء؟
هل يقال إن عشيتي كانت في الحقيقة فجري؟
وماذا أقدم لمن عاف محراثه في الثلم، أو أوقف معصرته عن الدوران؟
هل يصبح قلبي شجرة مثقلة بالثمر أقطفه لهم؟
هل تتدفق أشواقي نبعاً أملأ منه أقداحهم؟
أقيثارة أنا تلمسها يد القدير، أم ناي تعبره أنفاسه؟

ثم أقف بينكم، بحاراً بين مبحرين.
وأنت، أيها البحر الكبير، أيا أماً لا تنام،
يا من وحده الحرية للنهر والسلام للغدير،
أمام هذا الجدول منعطف أخير، وله في الغيضة خرير.
بعدها آتيك، قطرة لا حد لها في محيط بلا حدود.
وإذ مشى، رأى في البعد رجالاً ونساء يغادرون حقولهم وكرومهم ويحثون الخطى إلى أبواب المدينة.
وسمع أصواتهم تلهج باسمه، ومن حقل لحقل تتنادى، كل يعلم الآخر بقدوم السفينة.

وإذ بلغ سفح التل استدار ثانية نحو البحر، فرأى السفينة تدنو من المرفأ، وعلى مقدمها البحارة، رجال من بلاده.
هفت روحه إليهم، فقال:
يا بني أمي والأزل، يا من تركبون الغمار،
لكم عبر شراعكم أحلامي. والآن في صحوتي تأتون ، وصحوتي هي حلمي الأعمق.
إني جاهز للرحيل، وشوقي مشرع ينتظر الريح.
مرة واحدة سأعب من هذا الهو...

Indice dei contenuti