The Prophet by Khalil Gibran
eBook - ePub

The Prophet by Khalil Gibran

Bilingual, English with Arabic translation

Jamil Elabed

Partager le livre
  1. English
  2. ePUB (adapté aux mobiles)
  3. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

The Prophet by Khalil Gibran

Bilingual, English with Arabic translation

Jamil Elabed

Détails du livre
Aperçu du livre
Table des matières
Citations

À propos de ce livre

Jamil Elabed, the author of this 8 th Golden Copy edition of the translation into Arabic of Khalil Gibran’s The Prophet, spent twenty years and eight editions refining this work.

The Arabic language is his greatest passion. As a graduate of English Language and Literature, his English language skills helped him translate one of the greatest books in history into Gibran’s mother tongue, a book that has sold more than one hundred million copies worldwide and has been translated into more than a hundred languages.

Jamil revelled in the company of Gibran’s visions and thoughts over the years, hence his relentless refinement to bring this Golden Copy to as close to perfection and thorough faithfulness to the original text as he possibly could. This obsession was driven by his primary purpose of providing Arabic readers with the same pleasure that readers of the original English text bask in.

This herculean linguistic challenge Jamil undertook changed his life in so many ways. The vagueness of being was no longer as vague; we are no longer more body than spirit; what is here is not all that is there.

The Prophet is a long poem that we all crave to sing. A song the translator sang with Gibran, albeit in Arabic this time. The Arabic words and phrases came from the same reservoir and transcendental echoes as their English counterparts; from the same mysterious caves, bearing the same breath and the same rhythm. However, the translator leaned heavily on the grandeur and the inherent vigorousness and tunefulness of the Arabic language that sent its words fluttering like robins in flight, and the phrases streaming like a brook in a melody of image and sound, reflecting those which Gibran saw and heard in his short but enormously bountiful and inspiring life.

Foire aux questions

Comment puis-je résilier mon abonnement ?
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramètres et de cliquer sur « Résilier l’abonnement ». C’est aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez résilié votre abonnement, il restera actif pour le reste de la période pour laquelle vous avez payé. Découvrez-en plus ici.
Puis-je / comment puis-je télécharger des livres ?
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptés aux mobiles peuvent être téléchargés via l’application. La plupart de nos PDF sont également disponibles en téléchargement et les autres seront téléchargeables très prochainement. Découvrez-en plus ici.
Quelle est la différence entre les formules tarifaires ?
Les deux abonnements vous donnent un accès complet à la bibliothèque et à toutes les fonctionnalités de Perlego. Les seules différences sont les tarifs ainsi que la période d’abonnement : avec l’abonnement annuel, vous économiserez environ 30 % par rapport à 12 mois d’abonnement mensuel.
Qu’est-ce que Perlego ?
Nous sommes un service d’abonnement à des ouvrages universitaires en ligne, où vous pouvez accéder à toute une bibliothèque pour un prix inférieur à celui d’un seul livre par mois. Avec plus d’un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu’il vous faut ! Découvrez-en plus ici.
Prenez-vous en charge la synthèse vocale ?
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l’écouter. L’outil Écouter lit le texte à haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l’accélérer ou le ralentir. Découvrez-en plus ici.
Est-ce que The Prophet by Khalil Gibran est un PDF/ePUB en ligne ?
Oui, vous pouvez accéder à The Prophet by Khalil Gibran par Jamil Elabed en format PDF et/ou ePUB ainsi qu’à d’autres livres populaires dans Literature et Literary Criticism for Comparative Literature. Nous disposons de plus d’un million d’ouvrages à découvrir dans notre catalogue.

Informations

النبي

(هذا الكتاب يقرأ من اليسار)


لبث المصطفى، المختار الحبيب، من كان فجراً طالعاً على زمانه، اثني عشر عاماً في مدينة أورفليس ينتظر سفينته التي ستحمله وتعود به إلى ربوع ميلاده.
وفي السنة الثانية عشرة، يوم السابع من أيلول، شهر القطاف، صعد التل وراء سور المدينة وولى بصره شطر البحر؛ فرأى السفينة قادمة مع الضباب.
انفرجت أسارير قلبه وحلق بصره بعيداً فوق أديم الماء. ثم أغمض وصلى في سكنات روحه.

قالت ألمطرا، حدثنا عن الحب.
فرفع رأسه ونظر إلى الناس، فحل عليهم صمت. فقال بصوت عظيم:
إذا أومأ الحب لكم اتبعوه،
ولو كانت دروبه صعبة وفي انحدار.
وإذا ضمكم بجناحه أطيعوه،
ولو أدماكم في ريشه السيف الخفي.
وإذا حدثكم صدقوه،
ولو عصف صوته بأحلامكم عصف الشّمأل بالروض.

فأجاب:
يا معشر أورفليس، عمّ أتكلم ولا يمور في أرواحكم الآن وكل آن؟

وسفينتك الآن جاءت، وآن أن تشد الرحال.
عميق شوقك لمهد ذكرياتك وعظيم أمانيك؛ وحبنا لن يقيدك، وحاجاتنا لن تبقيك.
لكن قبل أن تغادرنا، نطلب أن تحدثنا ومن واقع أمرك تعطينا ما أوتيت.
فنعطيه لأبنائنا، فيعطوه لأبنائهم، فلا يضيع.
في انفرادك راقبت مع أيامنا، وفي صحوك أصغيت لضحكنا ونحيبنا في نومنا.
فأطلعنا على سرنا، وأخبرنا بما بصرت به من الذي بين الولادة والموت.

وجاء آخرون أيضاً ضارعين. فلم ينبس. أطرق؛ ورأى الواقفون بقربه على صدره تسّاقط العبرات.
ثم تقدم والناس إلى الميدان الكبير قبالة المعبد.
ومن الحرم المقدس خرجت امرأة اسمها ألمطرا، عرافة تستبصر الأيام.
بفائض الحنان رنا إليها، كانت أول من سعى إليه وآمن به ولمّا يكن مضى عليه في المدينة غير ساعات.
حيته، قائلة:
يا ملهماً ألهمه الله، يا باحثاً عن أسمى الغايات، بحثك عن شراعك في الآفاق طال.

وقال له الكهنة والكاهنات:
لا تدع أمواج البحر تفرقنا، ولا سنيك بيننا تصبح ذكرى.
روحاً سرت بيننا، وظلك انداح على وجوهنا نوراً.
لكم أحببناك. كان حبنا أخرس. حجاب يخفيه وراء حجاب.
لكنه بلهفة يناديك الآن، ولسوف يقف أمامك في بواح.
لم يعرف الحب يوماً عمقه حتى تعجل حمة الفراق.

وإذ دخل المدينة هب لرؤيته الناس جميعاً، ينادونه كأنما بصوت واحد.
وتقدم الشيوخ وقالوا:
لا ترحل بعد عنا.
في غسق أيامنا كنت لنا ضحى، وشبابك أعطانا، كي نحلم، الأحلام.
ما أنت بغريب بيننا، ولا بضيف، بل ابن وحبيب غال.
فلا تدع عيوننا تكابد لمحياك.

ما أنا إلا طالب صمت، فأي كنز وجدت في الصمت أفرقه بإيمان؟
إذا كان هذا يوم حصادي، فبأي حقول وأي فصول منسية زرعت البذور؟
وإذا كانت هذه حقاً هي الساعة أرفع فيها مصباحي، فليس لهيبي ما سيتوهج فيه.
مصباحي أرفعه خاوياً غير مضاء،
والعين التي تحرس الليل ستملؤه بالزيت وبالضياء.
قال هذا في كلمات. وبقي الكثير في قلبه بلا كلام. فلم يكن ذاته قادراً على كشف سره الأعمق.

وقال لنفسه:
هل يكون يوم الفراق ذاته يوم اللقاء؟
هل يقال إن عشيتي كانت في الحقيقة فجري؟
وماذا أقدم لمن عاف محراثه في الثلم، أو أوقف معصرته عن الدوران؟
هل يصبح قلبي شجرة مثقلة بالثمر أقطفه لهم؟
هل تتدفق أشواقي نبعاً أملأ منه أقداحهم؟
أقيثارة أنا تلمسها يد القدير، أم ناي تعبره أنفاسه؟

ثم أقف بينكم، بحاراً بين مبحرين.
وأنت، أيها البحر الكبير، أيا أماً لا تنام،
يا من وحده الحرية للنهر والسلام للغدير،
أمام هذا الجدول منعطف أخير، وله في الغيضة خرير.
بعدها آتيك، قطرة لا حد لها في محيط بلا حدود.
وإذ مشى، رأى في البعد رجالاً ونساء يغادرون حقولهم وكرومهم ويحثون الخطى إلى أبواب المدينة.
وسمع أصواتهم تلهج باسمه، ومن حقل لحقل تتنادى، كل يعلم الآخر بقدوم السفينة.

وإذ بلغ سفح التل استدار ثانية نحو البحر، فرأى السفينة تدنو من المرفأ، وعلى مقدمها البحارة، رجال من بلاده.
هفت روحه إليهم، فقال:
يا بني أمي والأزل، يا من تركبون الغمار،
لكم عبر شراعكم أحلامي. والآن في صحوتي تأتون ، وصحوتي هي حلمي الأعمق.
إني جاهز للرحيل، وشوقي مشرع ينتظر الريح.
مرة واحدة سأعب من هذا الهو...

Table des matières