Audiovisuelles Übersetzen
eBook - PDF

Audiovisuelles Übersetzen

Ein Lehr- und Arbeitsbuch

Heike E. JĂŒngst

Partager le livre
  1. 197 pages
  2. German
  3. PDF
  4. Disponible sur iOS et Android
eBook - PDF

Audiovisuelles Übersetzen

Ein Lehr- und Arbeitsbuch

Heike E. JĂŒngst

DĂ©tails du livre
Aperçu du livre
Table des matiĂšres
Citations

À propos de ce livre

Die audiovisuelle Übersetzung erfreut sich im Übersetzungsunterricht zunehmender Beliebtheit. Viele Studierende haben Interesse daran, selbst einmal Untertitel zu einem Film zu erstellen oder einen Film zu dolmetschen. Die einzelnen Kapitel dieses Buches befassen sich mit den gĂ€ngigen Verfahren der audiovisuellen Übersetzung wie intralingualer und interlingualer Untertitelung, Voice-over Übersetzung, Synchronisation, Audiodeskription fĂŒr Blinde und Filmdolmetschen. Der Leser wird ĂŒber die Entwicklung dieser Verfahren ebenso informiert wie ĂŒber die derzeit gĂ€ngigen technischen Möglichkeiten und die eigentlichen Aufgaben des Übersetzers in den jeweiligen ArbeitsablĂ€ufen. Der didaktische Teil besteht einerseits aus Übungen, mit denen diese Aufgaben eingeĂŒbt werden können, andererseits aus Hinweisen zu aktuellen Forschungsfragen. Das Buch eignet sich sowohl zum Selbststudium als auch zum Einsatz im Unterricht.

Foire aux questions

Comment puis-je résilier mon abonnement ?
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramĂštres et de cliquer sur « RĂ©silier l’abonnement ». C’est aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez rĂ©siliĂ© votre abonnement, il restera actif pour le reste de la pĂ©riode pour laquelle vous avez payĂ©. DĂ©couvrez-en plus ici.
Puis-je / comment puis-je télécharger des livres ?
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via l’application. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Quelle est la différence entre les formules tarifaires ?
Les deux abonnements vous donnent un accĂšs complet Ă  la bibliothĂšque et Ă  toutes les fonctionnalitĂ©s de Perlego. Les seules diffĂ©rences sont les tarifs ainsi que la pĂ©riode d’abonnement : avec l’abonnement annuel, vous Ă©conomiserez environ 30 % par rapport Ă  12 mois d’abonnement mensuel.
Qu’est-ce que Perlego ?
Nous sommes un service d’abonnement Ă  des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă  toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă  celui d’un seul livre par mois. Avec plus d’un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu’il vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Prenez-vous en charge la synthÚse vocale ?
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l’écouter. L’outil Écouter lit le texte Ă  haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l’accĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Est-ce que Audiovisuelles Übersetzen est un PDF/ePUB en ligne ?
Oui, vous pouvez accĂ©der Ă  Audiovisuelles Übersetzen par Heike E. JĂŒngst en format PDF et/ou ePUB ainsi qu’à d’autres livres populaires dans Sprachen & Linguistik et Übersetzen & Dolmetschen. Nous disposons de plus d’un million d’ouvrages Ă  dĂ©couvrir dans notre catalogue.

Informations

Année
2010
ISBN
9783823375029
1
EinfĂŒhrung 
in 
das 
Thema 
1.1
Gegenstand 
der 
audiovisuellen 
Übersetzung 
Die 
Konzentration 
auf 
den 
Dialogfilm 
stellte 
die 
verbale 
Sprache 
und 
ihre 
Übertragbarkeit 
in 
den 
Mittelpunkt 
der 
Aufmerksamkeit. 
(Wahl 
2003: 
9) 
La 
traduction 
audiovisuelle 
(TAV) 
relÚve 
de 
la 
traduction 
des 
médias 
qui 
inclut 
aussi 
les 
adaptations 
ou 
éditions 
faites 
pour 
les 
journaux, 
les 
magazines, 
les 
dĂ©pĂȘches 
des 
agences 
de 
presse, 
etc. 
Elle 
peut 
ĂȘtre 
perçue 
également 
dans 
la 
perspective 
de 
la 
traduction 
des 
multimédias 
qui 
touche 
les 
produits 
et 
services 
en 
ligne 
(Internet) 
et 
hors 
ligne 
(CD-
ROM). 
Enfin, 
elle 
n’est 
pas 
sans 
analogie 
avec 
la 
traduction 
des 
BD, 
du 
théùtre, 
de 
l’opĂ©ra, 
des 
livres 
illustrés 
et 
de 
tout 
autre 
document 
qui 
mĂȘle 
différents 
systÚmes 
sé-
miotiques. 
(Gambier 
2004: 
1) 
© 
2011 
· 
Narr 
Francke 
Attempto 
Verlag 
GmbH 
+ 
Co. 
KG 
Dischingerweg 
5 
· 
D-72070 
TĂŒbingen 
Das 
Werk 
einschließlich 
aller 
seiner 
Teile 
ist 
urheberrechtlich 
geschĂŒtzt. 
Jede 
Verwertung 
außerhalb 
der 
engen 
Grenzen 
des 
Urheberrechtsgesetzes 
ist 
ohne 
Zustimmung 
des 
Verlages 
unzulÀssig 
und 
strafbar.
1.2
Formen 
der 
audiovisuellen 
Übersetzung 
© 
2011 
· 
Narr 
Francke 
Attempto 
Verlag 
GmbH 
+ 
Co. 
KG 
Dischingerweg 
5 
· 
D-72070 
TĂŒbingen 
Das 
Werk 
einschließlich 
aller 
seiner 
Teile 
ist 
urheberrechtlich 
geschĂŒtzt. 
Jede 
Verwertung 
außerhalb 
der 
engen 
Grenzen 
des 
Urheberrechtsgesetzes 
ist 
ohne 
Zustimmung 
des 
Verlages 
unzulÀssig 
und 
strafbar.

Table des matiĂšres