COME IMPARARE IL TEDESCO IN 30 GIORNI -  Livello Intermedio
eBook - ePub

COME IMPARARE IL TEDESCO IN 30 GIORNI - Livello Intermedio

Federica Baglivo

Partager le livre
  1. Italian
  2. ePUB (adapté aux mobiles)
  3. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

COME IMPARARE IL TEDESCO IN 30 GIORNI - Livello Intermedio

Federica Baglivo

DĂ©tails du livre
Aperçu du livre
Table des matiĂšres
Citations

À propos de ce livre

Questo libro farĂ  migliorare il tuo TEDESCO in soli 30 giorni, con un metodo esclusivo, veloce e divertente!
E questa Ăš piĂč di una semplice promessa. Ti spiego
 Il metodo Ăš molto semplice: il libro Ăš suddiviso in 30 capitoli, uno per giorno, per permetterti di migliorare sostanzialmente le tue conoscenze di questa lingua in un solo mese. Per ottenere il massimo da questo corso, devi solo rispettare una regola: leggere un capitolo al giorno, nĂ© piĂč, nĂ© meno. Se rispetti questa regola e segui le indicazioni contenute nel libro, il risultato Ăš garantito. Dimentica i soliti noiosi corsi grammaticali, dal profilo anonimo e spersonalizzato.
" COME IMPARARE IL TEDESCO IN 30 GIORNI " Ú stato realizzato con tutti i crismi del self-help, come un manuale pratico, dal taglio personale, divertente e motivante. È ricco di tanti aneddoti curiosi e consigli utili non solo per parlare in tedesco, ma anche per cavarsela in viaggio.

Foire aux questions

Comment puis-je résilier mon abonnement ?
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramĂštres et de cliquer sur « RĂ©silier l’abonnement ». C’est aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez rĂ©siliĂ© votre abonnement, il restera actif pour le reste de la pĂ©riode pour laquelle vous avez payĂ©. DĂ©couvrez-en plus ici.
Puis-je / comment puis-je télécharger des livres ?
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via l’application. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Quelle est la différence entre les formules tarifaires ?
Les deux abonnements vous donnent un accĂšs complet Ă  la bibliothĂšque et Ă  toutes les fonctionnalitĂ©s de Perlego. Les seules diffĂ©rences sont les tarifs ainsi que la pĂ©riode d’abonnement : avec l’abonnement annuel, vous Ă©conomiserez environ 30 % par rapport Ă  12 mois d’abonnement mensuel.
Qu’est-ce que Perlego ?
Nous sommes un service d’abonnement Ă  des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă  toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă  celui d’un seul livre par mois. Avec plus d’un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu’il vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Prenez-vous en charge la synthÚse vocale ?
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l’écouter. L’outil Écouter lit le texte Ă  haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l’accĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Est-ce que COME IMPARARE IL TEDESCO IN 30 GIORNI - Livello Intermedio est un PDF/ePUB en ligne ?
Oui, vous pouvez accĂ©der Ă  COME IMPARARE IL TEDESCO IN 30 GIORNI - Livello Intermedio par Federica Baglivo en format PDF et/ou ePUB ainsi qu’à d’autres livres populaires dans Languages & Linguistics et German Language. Nous disposons de plus d’un million d’ouvrages Ă  dĂ©couvrir dans notre catalogue.

Informations

Éditeur
HOW2 Edizioni
Année
2018
ISBN
9788893052405

GIORNO 1. LA STORIA AL CONTRARIO: INIZIAMO DAL FUTURO

 

1.1. Per una volta (sembra?) facile

 
Eccoci qua! Anzi, forse dovrei dire che tra poco saremo qua. PerchĂ© come recita il titolo di una famosissima serie di film, Ritorno al futuro, anche noi vogliamo ricominciare il nostro percorso alle prese con il tedesco partendo dalla fine, ovvero da ciĂČ che non Ăš ancora accaduto, ovvero dal futuro.
Futuro che, per una volta, vi sembrerĂ  molto piĂč facile di quanto abbiate previsto. Ehi, un attimo, ma non Ăš che abbiamo sbagliato lingua? CioĂš, insomma, non Ăš che capiti cosĂŹ spesso che qualcosa in tedesco sia facile. Mi sa che Ăš meglio se torno a leggere il titolo in alto.
Uomini di poca fede! Invece Ăš proprio vero. Il futuro in tedesco si presenta facile, addirittura piĂč facile dell’inglese, infatti, al posto dei vari futuro intenzionale, immediato e tutte quegli arzigogoli complicati, dispone di una sola forma. E non Ăš finita qui (udite udite, rullo di tamburi): la suddetta forma non si deve neppure coniugare, come ad esempio in italiano: infatti consiste nel verbo coniugato all’infinito piĂč un ausiliare, unico elemento che va coniugato per tutte le persone. Questo rimane logicamente lo stesso per tutti i verbi.
Dato che so che ancora non mi credete e che state fissando la pagina con gli occhi sbarrati, vi faccio subito un esempio. Che cosa vogliamo fare? Mangiare. Come sempre. E allora va bene. Io mangerĂČ.
Ich werde essen (Io mangerĂČ).
Abbiamo così usato la prima persona singolare del verbo werden (ich werde), che funge da ausiliare, e l’infinito di mangiare, essen, che ù il nostro verbo principale. Non siete convinti? Eccone un altro! Un’altra cosa che piace a tutti? Dormire. Ecco qua: tu dormirai.
Du wirst schlafen (Tu dormirai).
Schlafen in questo caso ù il nostro infinito e wirst, da werden, ù l’ausiliare. Visto com’ù semplice? Per una volta sembrano proprio non esserci sorprese!
 

1.2. Ma l’ausiliare ù un verbo forte (niente panico!)

 
E fin qui sembra che vada tutto bene, pensavo peggio
 ehi, no, aspettate un momento! Siamo sicuri che questo werden ce la conti giusta? No, perchĂ© a me sembra un po’
 come dire
 strano.
D’accordo, mi avete beccata, non volevo dirvelo, ma ecco svelato l’inghippo: werden (che usato da solo significa diventare
 no, non vi lambiccate il cervello cercando di tradurre letteralmente, ù così e basta, misteri del tedesco!) ù un verbo forte.
No, no, avevo detto niente panico, non saltate giĂč dalla sedia e non chiamate i pompieri! Con il primo corso di tedesco avrete giĂ  imparato come addomesticare queste belve feroci e non dovrebbero piĂč spaventarvi. In fondo, fanno un po’ la voce grossa dicendo di essere irregolari, ma alla fine si coniugano tutti allo stesso modo, cambiando la seconda e la terza persona singolare (e di solito il cambio si riduce a una o due vocali).
Dovreste aver giĂ  imparato la coniugazione di werden nel primo corso, ma per sicurezza la ripetiamo insieme:
Ich werde (Io divento)
Du wirst (Tu diventi)
Er/Sie/Es wird (Lui/lei/esso diventa)
Wir werden (Noi diventiamo)
Ihr werdet (Voi diventate)
Sie werden (Loro diventano)
 
Visto? Alla fine il tedesco non morde, basta soltanto sapere come mandarlo a cuccia!
 

1.3. Aspettate, non assomiglia un po’ troppo al passivo?

 
Vi si Ăš accesa la lampadina? Vi ricordate improvvisamente di quando avete visto per la prima volta questo astruso verbo werden? Esatto, Ăš stato quando avete affrontato il passivo. Anche il passivo infatti usufruisce di questo verbo come ausiliare, accostandovi il verbo principale.
Ma allora dove sta la differenza? CioĂš, come faccio a capire se la mela me la mangerĂČ o sarĂČ mangiato da essa? Per saperlo occorre fare un pensierino sulla grammatica (tanto per cambiare). Che cosa differenzia le due forme se non l’ausiliare? Aspettate, proviamo.
Futuro: Ich werde essen (Io mangerĂČ).
Passivo: Ich werde gegessen (Io sono/vengo mangiato).
Notato niente? Beh, a meno che alcuni di voi non abbiano bisogno degli occhiali direi che la differenza ù abbastanza evidente. Esatto, bravi, vedete che ci arrivate? Entrambe le forme comportano il verbo werden, ma, mentre il passivo richiede il verbo principale al participio passato, il futuro lo richiede all’infinito. Problema risolto (per ora).
 

1.4. Una miscela esplosiva

 
Certo. La fai semplice tu. FinchĂ© usiamo l’uno o l’altro ce la possiamo anche cavare, ma che succede se decidiamo di usarli entrambi contemporaneamente? Come faccio ad esempio a dire che verrĂČ mangiato da questa famosa mela mutante non adesso ma nel futuro, tra un mese o all’ora di cena? Quanti werden ci dobbiamo mettere nella frase?
È presto detto. Nel caso in cui usiate entrambe le forme contemporaneamente e costruiate dunque il futuro passivo, dovrete inserire l’ausiliare werden per due volte, una per il futuro e una per il passivo, e coniugare il verbo al participio passato, come fareste normalmente per il passivo. Infatti in questo caso a diventare futuro Ăš l’ausiliare, non il verbo principale. E non vi preoccupate se vi siete incartati con tutte queste forme verbali: in realtĂ  Ăš molto piĂč facile a dirsi che a farsi. Vedrete che con un esempio la nebbia si diraderĂ  subito. Cambiamo verbo perĂČ: prendiamo quello piĂč bello del mondo, amare. Io sarĂČ amato.
Ich werde geliebt werden (Io sarĂČ amato).
Vedete che non Ăš cosĂŹ complicato? Sono d’accordo tuttavia che sia una specie di polpettone, abbastanza pesante da sentire, per questo gli stessi tedeschi utilizzano questa forma raramente, prediligendo in tal caso la costruzione attiva. Non io sarĂČ amato bensĂŹ ad esempio lei mi amerĂ . Non ich werde geliebt werden bensĂŹ sie wird mich lieben.
Un’altra composizione che puĂČ creare problemi Ăš quella con werden ausiliare piĂč werden principale. Mentre con il passivo il problema non si pone (non esiste infatti una forma passiva del verbo diventare), nel caso del futuro puĂČ capitare di dover dire ad esempio io diventerĂČ
 qualcosa. Beh, anche in questo caso il verbo verrĂ  usato due volte. Facciamo subito un esempio con il sogno segreto di molti di noi: io diventerĂČ ricco.
Ich werde reich werden (Io diventerĂČ ricco).
Da notare peraltro che in tutte queste forme l’ausiliare ricopre l’abituale posizione del verbo, mentre il verbo principale verrà inserito alla fine della frase.
Per ora Ăš tutto, sperando che questa miscela esplosiva non vi abbia fatto saltare il cervello! Ma visti i vostri precedenti con il tedesco ormai dovreste avere gli anticorpi formati!
 

ESERCIZIO: Descrivi la tua prossima vacanza in Germania

Adesso che abbiamo imparato il futuro dovremmo esercitarci. E come ci esercitiamo con il futuro? Facendo piani per il futuro, ovviamente! E che cosa c’ù di meglio per il nostro futuro che organizzare una fantastica vacanza in Germania dove potremo utilizzare tutto quello che abbiamo imparato? Niente, esatto! E allora via!
Cercate di raccontare come volete che questo viaggio sia. Elencate le cittĂ  che visiterete, i cibi che mangerete, le persone che incontrerete, lasciate correre la fantasia. E se siete bravi (ma io so che lo siete), potete provare a dire anche da chi sarete accompagnati (anche se, come spero, non verrete mangiati da nessuno durante il viaggio!). Se avete amici madrelingua o altri studenti come voi a cui raccontare, tanto meglio, altrimenti va bene anche farlo mentalmente o per iscritto. Si puĂČ provare anche con botta e risposta. Ecco alcuni esempi da tradurre (potete usare un vocabolario per i termini ancora sconosciuti, ma mi raccomando: non barate!):
0. ESEMPIO: Andrete in Germania quest’estate?
Werdet ihr diesen Sommer nach Deutsc...

Table des matiĂšres