The Name of the Rose
eBook - ePub

The Name of the Rose

Umberto Eco, William Weaver, Richard Dixon

Partager le livre
  1. 592 pages
  2. English
  3. ePUB (adapté aux mobiles)
  4. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

The Name of the Rose

Umberto Eco, William Weaver, Richard Dixon

DĂ©tails du livre
Aperçu du livre
Table des matiĂšres
Citations

À propos de ce livre

"Explodes with pyrotechnic inventions, literally as well as figuratively. Hold on till the end."— New York Times

"Whether you're into Sherlock Holmes, Montaillou, Borges, the nouvelle critique, the Rule of St. Benedict, metaphysics, library design, or The Thing from the Crypt, you'll love it. Who can that miss out?"— Sunday Times (London)

The beloved internationally bestselling historical mystery about a brilliant monk called upon to solve a series of baffling murders in a fourteenth-century Italian abbey

Italy, 1347. While Brother William of Baskerville is investigating accusations of heresy at a wealthy abbey, his inquiries are disrupted by a series of bizarre deaths. Turning his practiced detective skills to finding the killer, he relies on logic (Aristotle), theology (Thomas Aquinas), empirical insights (Roger Bacon), and his own wry humor and ferocious curiosity. With the aid of his young apprentice, William scours the abbey, from its stables to the labyrinthine library, piecing together evidence, and deciphering cryptic symbols and coded manuscripts to uncover the truth about this place where "the most interesting things happen at night."

Foire aux questions

Comment puis-je résilier mon abonnement ?
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramĂštres et de cliquer sur « RĂ©silier l’abonnement ». C’est aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez rĂ©siliĂ© votre abonnement, il restera actif pour le reste de la pĂ©riode pour laquelle vous avez payĂ©. DĂ©couvrez-en plus ici.
Puis-je / comment puis-je télécharger des livres ?
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via l’application. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Quelle est la différence entre les formules tarifaires ?
Les deux abonnements vous donnent un accĂšs complet Ă  la bibliothĂšque et Ă  toutes les fonctionnalitĂ©s de Perlego. Les seules diffĂ©rences sont les tarifs ainsi que la pĂ©riode d’abonnement : avec l’abonnement annuel, vous Ă©conomiserez environ 30 % par rapport Ă  12 mois d’abonnement mensuel.
Qu’est-ce que Perlego ?
Nous sommes un service d’abonnement Ă  des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă  toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă  celui d’un seul livre par mois. Avec plus d’un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu’il vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Prenez-vous en charge la synthÚse vocale ?
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l’écouter. L’outil Écouter lit le texte Ă  haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l’accĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Est-ce que The Name of the Rose est un PDF/ePUB en ligne ?
Oui, vous pouvez accĂ©der Ă  The Name of the Rose par Umberto Eco, William Weaver, Richard Dixon en format PDF et/ou ePUB ainsi qu’à d’autres livres populaires dans Literatur et Kriminal- & Mysterienliteratur. Nous disposons de plus d’un million d’ouvrages Ă  dĂ©couvrir dans notre catalogue.

Informations

Éditeur
HarperVia
Année
1994
ISBN
9780547575148

Postscript

Rosa que al prado, encarnada,
te ostentas presuntĂŒosa
de grana y carmín bañada:
campa lozana y gustosa;
pero no, que siendo hermosa
tambien serĂĄs desdichada.
—JUANA INÉS DE LA CRUZ3

The Title and the Meaning

Since the publication of The Name of the Rose I have received a number of letters from readers who want to know the meaning of the final Latin hexameter and why this hexameter inspired the book’s title. I answer that the verse is from De contemptu mundi by Bernard of Morlay, a twelfth-century Benedictine, whose poem is a variation on the ubi sunt theme (most familiar in Villon’s later Mais oĂč sont les neiges d’antan). But to the usual topos (the great of yesteryear, the once-famous cities, the lovely princesses: everything disappears into the void), Bernard adds that all these departed things leave (only, or at least) pure names behind them. I remember that Abelard used the example of the sentence Nulla rosa est to demonstrate how language can speak of both the nonexistent and the destroyed. And having said this, I leave the reader to arrive at his own conclusions.

Telling the Process

The author must not interpret. But he may tell why and how he wrote his book. So-called texts of poetics are not always useful in understanding the work that inspired them, but they help us understand how to solve the technical problem which is the production of a work.

Naturally, the Middle Ages

I wrote a novel because I had a yen to do it. I believe this is sufficient reason to set out to tell a story. Man is a storytelling animal by nature. I began writing in March of 1978, prodded by a seminal idea: I felt like poisoning a monk. I believe a novel is always born of an idea like this: the rest is flesh that is added along the way. The idea must have originated even earlier. Afterward, I found a notebook dated 1975 in which I had written down a list of monks in an unspecified monastery. Nothing else. At the beginning I read Orfila’s TraitĂ© des poisons—which I had bought twenty years before at a book stall by the Seine, purely out of loyalty to Huysmans (LĂ -bas). Since none of the poisons satisfied me, I asked a biologist friend to suggest a drug that possessed certain properties (the possibility of being absorbed by the skin when handled). I promptly tore up his letter of reply, in which he said he knew of no poison that would serve my purpose: it was a document that, read in another context, could lead to the gallows.
However you choose to look at it, I arrived at scholarship by crossing symbolic forests inhabited by unicorns and gryphons, and by comparing the pinnacled and squared construction of cathedrals to the barbs of exegetic malice concealed in the tetragonal formulas of the Summulae, wandering between the “Vico de le Strami”7 and Cistercian naves, engaging in affable colloquy with the cultivated and sumptuous Cluniac monks, under the surveillance of a plump and rationalistic Aquinas, tempted by Honorius Augustoduniensis, by his fantastic geographies, which explained simultaneously quare in pueritia coitus non contingat and how to reach the Lost Island, or how to capture a basilisk when you are armed only with a pocket mirror and unshakable faith in the Bestiary.

The Mask

Actually I decided not only to narrate about the Middle Ages. I decided to narrate in the Middle Ages, and through the mouth of a chronicler of the period. I was a novice narrator, and in the past I had looked at narrators from the opposite side of the barricade. I was embarrassed at telling a story. I felt like a drama critic who suddenly exposes himself behind the footlights and finds himself watched by those who, until then, have been his accomplices in the seats out front.

The Novel as Cosmological Event

What I mean is that to tell a story you must first of all construct a world, furnished as much as possible, down to the slightest details. If I were to construct a river, I would need two banks; and if on the left bank I put a fisherman, and if I were to give this fisherman a wrathful character and a police record, then I could start writing, translating into words everything that would inevitably happen. What does a fisherman do? He fishes (and thence a whole sequence of actions, more or less obligatory). And then what happens? Either the fish are biting or they are not. If they bite, the fisherman catches them and then goes home happy. End of story. If there are no fish, since he is a wrathful type he will perhaps become angry. Perhaps he will break his fishing rod. This is not much; still, it is already a sketch. But there is an Indian proverb that goes, “Sit on the bank of a river and wait: your enemy’s corpse will soon float by.” And what if a corpse were to come down the stream—since this possibility is inherent in an intertextual area like a river? We must also bear in mind that my fisherman has a police record. Will he want to risk trouble? What will he do? Will he run away and pretend not to have seen the corpse? Will he feel vulnerable, because this, after all, is the corpse of the man he hated? Wrathful as he is, will he fly into a rage because he was not able to wreak personally his longed-for vengeance? As you see, as soon as one’s invented world has been furnished just a little, there is already the beginning of a story. There is already the beginning of a style, too, because a fisherman who is fishing should establish a slow, fluvial pace, cadenced by his waiting, which should be patient but also marked by the fits of his impatient wrath. The problem is to construct the world: the words will practically come on their own. Rem tene, verba sequentur: grasp the subject, and the words will follow. This, I believe, is the opposite of what happens with po...

Table des matiĂšres