Le Bone Florence of Rome
eBook - ePub

Le Bone Florence of Rome

A Critical Edition and Facing Translation of a Middle English Romance Analogous to Chaucer's Man of Law's Tale

Jonathan Stavsky

Partager le livre
  1. 304 pages
  2. English
  3. ePUB (adapté aux mobiles)
  4. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

Le Bone Florence of Rome

A Critical Edition and Facing Translation of a Middle English Romance Analogous to Chaucer's Man of Law's Tale

Jonathan Stavsky

DĂ©tails du livre
Aperçu du livre
Table des matiĂšres
Citations

À propos de ce livre

Le Bone Florence of Rome is a Middle English tail-rhyme romance whose unique copy dates to the late fifteenth century. An analogue of Chaucer's Man of Law's Tale, it follows the adventures of a heroine who survives multiple exiles, sexual harassments and false accusations. At the same time, it explores such issues as the abuse of power, the stakes of global conflict, women's place in society and their control over their destiny, all of which are treated in significantly different ways from the Constance story and other medieval tales of calumniated women. This fresh edition is accompanied by a complete line-by-line translation, which makes this text accessible to readers at all levels. Its introduction offers a comprehensive analysis of the themes, ideologies and literary relationships of the romance, together with new insights into its local connections and a detailed description of its manuscript context.

Foire aux questions

Comment puis-je résilier mon abonnement ?
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramĂštres et de cliquer sur « RĂ©silier l’abonnement ». C’est aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez rĂ©siliĂ© votre abonnement, il restera actif pour le reste de la pĂ©riode pour laquelle vous avez payĂ©. DĂ©couvrez-en plus ici.
Puis-je / comment puis-je télécharger des livres ?
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via l’application. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Quelle est la différence entre les formules tarifaires ?
Les deux abonnements vous donnent un accĂšs complet Ă  la bibliothĂšque et Ă  toutes les fonctionnalitĂ©s de Perlego. Les seules diffĂ©rences sont les tarifs ainsi que la pĂ©riode d’abonnement : avec l’abonnement annuel, vous Ă©conomiserez environ 30 % par rapport Ă  12 mois d’abonnement mensuel.
Qu’est-ce que Perlego ?
Nous sommes un service d’abonnement Ă  des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă  toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă  celui d’un seul livre par mois. Avec plus d’un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu’il vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Prenez-vous en charge la synthÚse vocale ?
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l’écouter. L’outil Écouter lit le texte Ă  haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l’accĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Est-ce que Le Bone Florence of Rome est un PDF/ePUB en ligne ?
Oui, vous pouvez accĂ©der Ă  Le Bone Florence of Rome par Jonathan Stavsky en format PDF et/ou ePUB ainsi qu’à d’autres livres populaires dans Literature et Medieval & Early Modern Literary Criticism. Nous disposons de plus d’un million d’ouvrages Ă  dĂ©couvrir dans notre catalogue.

Informations

Année
2017
ISBN
9781786830654
APPENDIX 1: MARGINALIA
241c, above text: The; G; [undeciphered]; [undeciphered] // haue
241c, left margin: Welbelouyd
241c–d, between columns: ffer; a series of minims ending with j // ffull // g; go // good
241d, above text: a series of r’s; renoun // ffernd (?); ffernde (?); ffer // haue; e e e
241d, below text: ffull // ffull grette othys (boxed catchwords)
242a–b, above text and between columns: four illegible Latin (?) words. Robinson (xvii) suggests animay mei domyne; the fourth one remains undeciphered.
242b, bottom: gi (sixteenth-century foliation)
243b, bottom: gij (sixteenth-century foliation)
244b, bottom: giij (sixteenth-century foliation)
245b, bottom: giiij (sixteenth-century foliation)
246b, bottom: gv (sixteenth-century foliation)
247b, bottom: gvj (sixteenth-century foliation)
248b, bottom: gvij (sixteenth-century foliation)
249b, bottom: gviij (sixteenth-century foliation)
250b, bottom: gix (sixteenth-century foliation)
251b, bottom: gx (sixteenth-century foliation)
APPENDIX 2: MIDDLE ENGLISH WORDS AND IDIOMS DISCUSSED IN THE EXPLANATORY AND TEXTUAL NOTES
Individual words are listed in the form in which they appear in this edition; some idioms have been slightly modified. The line number that follows indicates their first occurrence, where they are clarified.
Alablaste n. (861)
Blake v. (579)
Drye adj. (1886)
Feryd v. (709)
Feyre n. (317)
Flyre v. (1767)
Foys v. (548)
Garson n. (118)
Godhede n. (1680)
Goys v. (548)
Halles and bowrys idiom (295)
Harnes n. (104)
Hedd n. (475)
Hundurd moo, a idiom (572)
Lye v. (1512)
Mode and mayne, in idiom (291)
Nowmberde v. (571)
Romans n. (82)
Ryde or go idiom (1)
Spare nodur rygge nor forows idiom (746)
Spredd n. (1841)
Stere v. (654)
Sware n. (90)
Towres and townes idiom (650)
Vnwelde adj. (95)
Welde v. (354)
Weleasaye interj. (1428)
Weryd v. (605)
Wynne v. (354)
Wynnyng of schone idiom (655)
Wythowten mone adv. phrase (467)
Yvar n. (598)
APPENDIX 3: NAMES AND PLACES
Fictional names with more than one spelling are listed in the form used for the translation or, when differing from the Modern English text, in two versions. Place names and names of historical or legendary personages are written as they are in the original. The line number that follows each item notes its first occurrence.
Acurye: Garcy’s Italian emissary (118)
Alayne: One of Emere’s knights (983)
Antenowre: Antenor of Troy (10)
Anteoche: Antioch in Asia Minor (8)
Awdegon: Florence’s governess (820)
Awdromoche: Andromache of Troy (7)
Awfryke: Africa (15)
Awtrement: Otranto in Italy (140)
Barnarde of Mownt Devyse (Barnard of Mount Devyse): One of Emere’s allies (986)
Betres (Beatrice): Tyrry and Eglantyne’s daughter (1562)
Beuerfayre (Beverfayre): A convent ‘by the waters of Botayre’ (1882)
Bondynere: Otes’s horse, later Emere’s (586)
Botayre: A river or stream close to Beverfayre (1883)
Bresebon: One of Garcy’s henchmen (626)
Chawmpayn: Campania in Italy (148)
Clamadore: One of Emere’s knights (983)
Clarebalde: A thief (1780)
Costantyne ĂŸe Nobull: Constantinople, now Istanbul (22)
Cryste: Christ (297)
Eglantyne: Tyrry’s wife and Beatrice’s mother (1651)
Egravayne: One of Emere’s knights and Sampson’s brother (490)
Emere: Son of King Philip of Hungary and brother to Mylys; later, Florence’s husband and Roman emperor (408)
Eneas: Aeneas of Troy, legendary father of the Roman people (16)
Florawnce: Florence in Italy (2137)
Florence: Otes’s daughter; later, Emere’s wife (37).
Garcy: Emperor of Constantinople (19)
Geffre...

Table des matiĂšres