Translators Writing, Writing Translators
eBook - ePub

Translators Writing, Writing Translators

Francoise Massardier-Kenney

Condividi libro
  1. 264 pagine
  2. English
  3. ePUB (disponibile sull'app)
  4. Disponibile su iOS e Android
eBook - ePub

Translators Writing, Writing Translators

Francoise Massardier-Kenney

Dettagli del libro
Anteprima del libro
Indice dei contenuti
Citazioni

Informazioni sul libro

Translators Writing, Writing Translators is a collection of essays by some of the leading scholar-practitioners working in the field of translation studies. Inspired by the work of distinguished translator and theorist Carol Maier, the contributors reflect, in a variety of forms—from biographical essays to studies of fictional translators to reflective commentary on translation projects and collaborations—on the complex, constantly evolving relationship of theory and practice as embodied in the writing of translators and in the concept of translation as writing.

The fact that most scholars in translation studies are also practitioners is one of the unique and defining aspects of the discipline. Nonetheless, the field has long been distinguished by a separation of translation theory and practice evidenced by suspicion among practitioners regarding the relevance of translation theory and reluctance by theoreticians to incorporate translation practice into their theoretical writings. Maier's pioneering work stands out as a particularly influential and provocative attempt to rethink and deconstruct the opposition of theory to practice. For Maier, translation theory becomes a site for the investigation of the translator's personal and professional investments in a foreign author, and the translation itself becomes an embodiment of a host of theoretical concerns. Considering the translator's biography and credentials is another defining feature of Maier's work that is discussed in the essays of this volume.

The combination of the theoretical and the practical makes this collection of interest to a broad array of readers, from scholars and students of translation studies and world literature, to translation practitioners, and as to general readers interested in questions of translation and cross-cultural communication. Rosemary Arrojo, Peter Bush, Ronald Christ, Suzanne Jill Levine, Christi Merrill, Noël Valis, Lawrence Venuti, and Kelly Washbourne are just a few of the scholar-practitioners contributing to this volume. The introduction by Brian James Baer, Françoise Massardier-Kenney, and Maria Tymoczko offers an overview of the central concerns of Maier's work as a writing translator and a translator who writes.

Domande frequenti

Come faccio ad annullare l'abbonamento?
È semplicissimo: basta accedere alla sezione Account nelle Impostazioni e cliccare su "Annulla abbonamento". Dopo la cancellazione, l'abbonamento rimarrà attivo per il periodo rimanente già pagato. Per maggiori informazioni, clicca qui
È possibile scaricare libri? Se sì, come?
Al momento è possibile scaricare tramite l'app tutti i nostri libri ePub mobile-friendly. Anche la maggior parte dei nostri PDF è scaricabile e stiamo lavorando per rendere disponibile quanto prima il download di tutti gli altri file. Per maggiori informazioni, clicca qui
Che differenza c'è tra i piani?
Entrambi i piani ti danno accesso illimitato alla libreria e a tutte le funzionalità di Perlego. Le uniche differenze sono il prezzo e il periodo di abbonamento: con il piano annuale risparmierai circa il 30% rispetto a 12 rate con quello mensile.
Cos'è Perlego?
Perlego è un servizio di abbonamento a testi accademici, che ti permette di accedere a un'intera libreria online a un prezzo inferiore rispetto a quello che pagheresti per acquistare un singolo libro al mese. Con oltre 1 milione di testi suddivisi in più di 1.000 categorie, troverai sicuramente ciò che fa per te! Per maggiori informazioni, clicca qui.
Perlego supporta la sintesi vocale?
Cerca l'icona Sintesi vocale nel prossimo libro che leggerai per verificare se è possibile riprodurre l'audio. Questo strumento permette di leggere il testo a voce alta, evidenziandolo man mano che la lettura procede. Puoi aumentare o diminuire la velocità della sintesi vocale, oppure sospendere la riproduzione. Per maggiori informazioni, clicca qui.
Translators Writing, Writing Translators è disponibile online in formato PDF/ePub?
Sì, puoi accedere a Translators Writing, Writing Translators di Francoise Massardier-Kenney in formato PDF e/o ePub, così come ad altri libri molto apprezzati nelle sezioni relative a Langues et linguistique e Traduction et interprétation. Scopri oltre 1 milione di libri disponibili nel nostro catalogo.

Informazioni

Index

Aaltonen, Sirkku, 114
Abildskov, Marilyn, 61
abolition, Coronado and Lowe on, 187, 194, 203
Academias Pitman (Argentina), 42
Alexander, Meena, 58
All-Union Congress of Soviet Writers, 86
Amairgen’s poem. See Lebor Gabála Érenn
América: Crónica Hispano-Americana, 193
Anabase (St.-John Perse), 116–17
Anderson, Maggie, 3
Antigone (Sophocles), 178
“Antigone’s Delirium” (Zambrano), 169–86; text, 169–77; Zambrano’s life and work, 177–80, 183–84; Zambrano’s translation compared to other Antigone myth translations, 180–83
Argentina: Academias Pitman, 42; execution of Walsh in, 47–49 (see also “Nota al pie” [Walsh])
Armand, Octavio: “Dimitra,” 223–30; overview of work, 4, 6; “Un brindis por Carol Maier,” 19–22
Arrojo, Rosemary, 39–53
Art as Experience (Dewey), 12–13
Art Institute of Chicago, 92
Asimov, Isaac, 114
assimilation, language and, 27
Assmann, Jan, 151n14
Atlantic Monthly, 202
aura, 125–26n12
authority, translation of living writers and, 112–13
authors, 107–30; author function, 141; authorship and identity, 122–23; collaborative roles of authors and translators, 107–8, 109; focus on readers and, 211; translating deceased authors’ works, 109–10, 118–23; translating living authors’ works, 108–11, 112–17. See also individual names of authors
barrio, defined, 218
Bassani, Giorgio, 31
bawdiness (literary), translating, 158–63
Beach Birds (Sarduy), 75
Benjamin, Walter, 125n11, 125–26n12, 182
Berman, Antoine, 78
Bérubé, Michael, 109
“Betrayed” (Packer), 99
Between Languages and Cultures: Translation and Cross-Cultural Texts (Dingwaney, Maier), 8–9, 57
Binyon, Lawrence, 124–25n7
Bioy Casares, Adolfo, 69–75
Black on Maroon (Rothko), 89
Black Square (Malevich), 85
Blaise, Clark, 59–60
Bloody Mary, defined, 218–19
Bloy, León, 171
Boéri, Julie, 97–105
Book of Invasions, The. See Lebor Gabála Érenn
Book of Leinster, 149n7
Boorman, Theodore, 158
Boquitas pintados (Puig), 72–73
Borge, Jorge Luis, 5, 52n6, 69, 113, 223, 226
Bradley University, 98
Breitinger, Johann Jacob, 57
Bryant, William Cullen, 197, 204
Bush, Andrew, 182
Bush, Peter, 155–67; influence of, 210; on Pontiero, 113; on translation of style, examples, 158–66; on translation of style, references, 155–58
Caballero, Beatriz, 180–81
Calasso, Roberto, 156
camp language, translating, 158–63
“Carolina Coronado, Poetess of Spain” (Lowe), 188–91
“Carta a Marta” (Coronado), 204
Castillo, Ana,...

Indice dei contenuti