Translators Writing, Writing Translators
eBook - ePub

Translators Writing, Writing Translators

Francoise Massardier-Kenney

Partager le livre
  1. 264 pages
  2. English
  3. ePUB (adapté aux mobiles)
  4. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

Translators Writing, Writing Translators

Francoise Massardier-Kenney

DĂ©tails du livre
Aperçu du livre
Table des matiĂšres
Citations

À propos de ce livre

Translators Writing, Writing Translators is a collection of essays by some of the leading scholar-practitioners working in the field of translation studies. Inspired by the work of distinguished translator and theorist Carol Maier, the contributors reflect, in a variety of forms—from biographical essays to studies of fictional translators to reflective commentary on translation projects and collaborations—on the complex, constantly evolving relationship of theory and practice as embodied in the writing of translators and in the concept of translation as writing.

The fact that most scholars in translation studies are also practitioners is one of the unique and defining aspects of the discipline. Nonetheless, the field has long been distinguished by a separation of translation theory and practice evidenced by suspicion among practitioners regarding the relevance of translation theory and reluctance by theoreticians to incorporate translation practice into their theoretical writings. Maier's pioneering work stands out as a particularly influential and provocative attempt to rethink and deconstruct the opposition of theory to practice. For Maier, translation theory becomes a site for the investigation of the translator's personal and professional investments in a foreign author, and the translation itself becomes an embodiment of a host of theoretical concerns. Considering the translator's biography and credentials is another defining feature of Maier's work that is discussed in the essays of this volume.

The combination of the theoretical and the practical makes this collection of interest to a broad array of readers, from scholars and students of translation studies and world literature, to translation practitioners, and as to general readers interested in questions of translation and cross-cultural communication. Rosemary Arrojo, Peter Bush, Ronald Christ, Suzanne Jill Levine, Christi Merrill, Noël Valis, Lawrence Venuti, and Kelly Washbourne are just a few of the scholar-practitioners contributing to this volume. The introduction by Brian James Baer, Françoise Massardier-Kenney, and Maria Tymoczko offers an overview of the central concerns of Maier's work as a writing translator and a translator who writes.

Foire aux questions

Comment puis-je résilier mon abonnement ?
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramĂštres et de cliquer sur « RĂ©silier l’abonnement ». C’est aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez rĂ©siliĂ© votre abonnement, il restera actif pour le reste de la pĂ©riode pour laquelle vous avez payĂ©. DĂ©couvrez-en plus ici.
Puis-je / comment puis-je télécharger des livres ?
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via l’application. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Quelle est la différence entre les formules tarifaires ?
Les deux abonnements vous donnent un accĂšs complet Ă  la bibliothĂšque et Ă  toutes les fonctionnalitĂ©s de Perlego. Les seules diffĂ©rences sont les tarifs ainsi que la pĂ©riode d’abonnement : avec l’abonnement annuel, vous Ă©conomiserez environ 30 % par rapport Ă  12 mois d’abonnement mensuel.
Qu’est-ce que Perlego ?
Nous sommes un service d’abonnement Ă  des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă  toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă  celui d’un seul livre par mois. Avec plus d’un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu’il vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Prenez-vous en charge la synthÚse vocale ?
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l’écouter. L’outil Écouter lit le texte Ă  haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l’accĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Est-ce que Translators Writing, Writing Translators est un PDF/ePUB en ligne ?
Oui, vous pouvez accĂ©der Ă  Translators Writing, Writing Translators par Francoise Massardier-Kenney en format PDF et/ou ePUB ainsi qu’à d’autres livres populaires dans Langues et linguistique et Traduction et interprĂ©tation. Nous disposons de plus d’un million d’ouvrages Ă  dĂ©couvrir dans notre catalogue.

Informations

Index

Aaltonen, Sirkku, 114
Abildskov, Marilyn, 61
abolition, Coronado and Lowe on, 187, 194, 203
Academias Pitman (Argentina), 42
Alexander, Meena, 58
All-Union Congress of Soviet Writers, 86
Amairgen’s poem. See Lebor Gabála Érenn
América: Crónica Hispano-Americana, 193
Anabase (St.-John Perse), 116–17
Anderson, Maggie, 3
Antigone (Sophocles), 178
“Antigone’s Delirium” (Zambrano), 169–86; text, 169–77; Zambrano’s life and work, 177–80, 183–84; Zambrano’s translation compared to other Antigone myth translations, 180–83
Argentina: Academias Pitman, 42; execution of Walsh in, 47–49 (see also “Nota al pie” [Walsh])
Armand, Octavio: “Dimitra,” 223–30; overview of work, 4, 6; “Un brindis por Carol Maier,” 19–22
Arrojo, Rosemary, 39–53
Art as Experience (Dewey), 12–13
Art Institute of Chicago, 92
Asimov, Isaac, 114
assimilation, language and, 27
Assmann, Jan, 151n14
Atlantic Monthly, 202
aura, 125–26n12
authority, translation of living writers and, 112–13
authors, 107–30; author function, 141; authorship and identity, 122–23; collaborative roles of authors and translators, 107–8, 109; focus on readers and, 211; translating deceased authors’ works, 109–10, 118–23; translating living authors’ works, 108–11, 112–17. See also individual names of authors
barrio, defined, 218
Bassani, Giorgio, 31
bawdiness (literary), translating, 158–63
Beach Birds (Sarduy), 75
Benjamin, Walter, 125n11, 125–26n12, 182
Berman, Antoine, 78
Bérubé, Michael, 109
“Betrayed” (Packer), 99
Between Languages and Cultures: Translation and Cross-Cultural Texts (Dingwaney, Maier), 8–9, 57
Binyon, Lawrence, 124–25n7
Bioy Casares, Adolfo, 69–75
Black on Maroon (Rothko), 89
Black Square (Malevich), 85
Blaise, Clark, 59–60
Bloody Mary, defined, 218–19
Bloy, LeĂłn, 171
BoĂ©ri, Julie, 97–105
Book of Invasions, The. See Lebor Gabála Érenn
Book of Leinster, 149n7
Boorman, Theodore, 158
Boquitas pintados (Puig), 72–73
Borge, Jorge Luis, 5, 52n6, 69, 113, 223, 226
Bradley University, 98
Breitinger, Johann Jacob, 57
Bryant, William Cullen, 197, 204
Bush, Andrew, 182
Bush, Peter, 155–67; influence of, 210; on Pontiero, 113; on translation of style, examples, 158–66; on translation of style, references, 155–58
Caballero, Beatriz, 180–81
Calasso, Roberto, 156
camp language, translating, 158–63
“Carolina Coronado, Poetess of Spain” (Lowe), 188–91
“Carta a Marta” (Coronado), 204
Castillo, Ana,...

Table des matiĂšres