Translators Writing, Writing Translators
eBook - ePub

Translators Writing, Writing Translators

Francoise Massardier-Kenney

Buch teilen
  1. 264 Seiten
  2. English
  3. ePUB (handyfreundlich)
  4. Über iOS und Android verfügbar
eBook - ePub

Translators Writing, Writing Translators

Francoise Massardier-Kenney

Angaben zum Buch
Buchvorschau
Inhaltsverzeichnis
Quellenangaben

Über dieses Buch

Translators Writing, Writing Translators is a collection of essays by some of the leading scholar-practitioners working in the field of translation studies. Inspired by the work of distinguished translator and theorist Carol Maier, the contributors reflect, in a variety of forms—from biographical essays to studies of fictional translators to reflective commentary on translation projects and collaborations—on the complex, constantly evolving relationship of theory and practice as embodied in the writing of translators and in the concept of translation as writing.

The fact that most scholars in translation studies are also practitioners is one of the unique and defining aspects of the discipline. Nonetheless, the field has long been distinguished by a separation of translation theory and practice evidenced by suspicion among practitioners regarding the relevance of translation theory and reluctance by theoreticians to incorporate translation practice into their theoretical writings. Maier's pioneering work stands out as a particularly influential and provocative attempt to rethink and deconstruct the opposition of theory to practice. For Maier, translation theory becomes a site for the investigation of the translator's personal and professional investments in a foreign author, and the translation itself becomes an embodiment of a host of theoretical concerns. Considering the translator's biography and credentials is another defining feature of Maier's work that is discussed in the essays of this volume.

The combination of the theoretical and the practical makes this collection of interest to a broad array of readers, from scholars and students of translation studies and world literature, to translation practitioners, and as to general readers interested in questions of translation and cross-cultural communication. Rosemary Arrojo, Peter Bush, Ronald Christ, Suzanne Jill Levine, Christi Merrill, Noël Valis, Lawrence Venuti, and Kelly Washbourne are just a few of the scholar-practitioners contributing to this volume. The introduction by Brian James Baer, Françoise Massardier-Kenney, and Maria Tymoczko offers an overview of the central concerns of Maier's work as a writing translator and a translator who writes.

Häufig gestellte Fragen

Wie kann ich mein Abo kündigen?
Gehe einfach zum Kontobereich in den Einstellungen und klicke auf „Abo kündigen“ – ganz einfach. Nachdem du gekündigt hast, bleibt deine Mitgliedschaft für den verbleibenden Abozeitraum, den du bereits bezahlt hast, aktiv. Mehr Informationen hier.
(Wie) Kann ich Bücher herunterladen?
Derzeit stehen all unsere auf Mobilgeräte reagierenden ePub-Bücher zum Download über die App zur Verfügung. Die meisten unserer PDFs stehen ebenfalls zum Download bereit; wir arbeiten daran, auch die übrigen PDFs zum Download anzubieten, bei denen dies aktuell noch nicht möglich ist. Weitere Informationen hier.
Welcher Unterschied besteht bei den Preisen zwischen den Aboplänen?
Mit beiden Aboplänen erhältst du vollen Zugang zur Bibliothek und allen Funktionen von Perlego. Die einzigen Unterschiede bestehen im Preis und dem Abozeitraum: Mit dem Jahresabo sparst du auf 12 Monate gerechnet im Vergleich zum Monatsabo rund 30 %.
Was ist Perlego?
Wir sind ein Online-Abodienst für Lehrbücher, bei dem du für weniger als den Preis eines einzelnen Buches pro Monat Zugang zu einer ganzen Online-Bibliothek erhältst. Mit über 1 Million Büchern zu über 1.000 verschiedenen Themen haben wir bestimmt alles, was du brauchst! Weitere Informationen hier.
Unterstützt Perlego Text-zu-Sprache?
Achte auf das Symbol zum Vorlesen in deinem nächsten Buch, um zu sehen, ob du es dir auch anhören kannst. Bei diesem Tool wird dir Text laut vorgelesen, wobei der Text beim Vorlesen auch grafisch hervorgehoben wird. Du kannst das Vorlesen jederzeit anhalten, beschleunigen und verlangsamen. Weitere Informationen hier.
Ist Translators Writing, Writing Translators als Online-PDF/ePub verfügbar?
Ja, du hast Zugang zu Translators Writing, Writing Translators von Francoise Massardier-Kenney im PDF- und/oder ePub-Format sowie zu anderen beliebten Büchern aus Langues et linguistique & Traduction et interprétation. Aus unserem Katalog stehen dir über 1 Million Bücher zur Verfügung.

Index

Aaltonen, Sirkku, 114
Abildskov, Marilyn, 61
abolition, Coronado and Lowe on, 187, 194, 203
Academias Pitman (Argentina), 42
Alexander, Meena, 58
All-Union Congress of Soviet Writers, 86
Amairgen’s poem. See Lebor Gabála Érenn
América: Crónica Hispano-Americana, 193
Anabase (St.-John Perse), 116–17
Anderson, Maggie, 3
Antigone (Sophocles), 178
“Antigone’s Delirium” (Zambrano), 169–86; text, 169–77; Zambrano’s life and work, 177–80, 183–84; Zambrano’s translation compared to other Antigone myth translations, 180–83
Argentina: Academias Pitman, 42; execution of Walsh in, 47–49 (see also “Nota al pie” [Walsh])
Armand, Octavio: “Dimitra,” 223–30; overview of work, 4, 6; “Un brindis por Carol Maier,” 19–22
Arrojo, Rosemary, 39–53
Art as Experience (Dewey), 12–13
Art Institute of Chicago, 92
Asimov, Isaac, 114
assimilation, language and, 27
Assmann, Jan, 151n14
Atlantic Monthly, 202
aura, 125–26n12
authority, translation of living writers and, 112–13
authors, 107–30; author function, 141; authorship and identity, 122–23; collaborative roles of authors and translators, 107–8, 109; focus on readers and, 211; translating deceased authors’ works, 109–10, 118–23; translating living authors’ works, 108–11, 112–17. See also individual names of authors
barrio, defined, 218
Bassani, Giorgio, 31
bawdiness (literary), translating, 158–63
Beach Birds (Sarduy), 75
Benjamin, Walter, 125n11, 125–26n12, 182
Berman, Antoine, 78
Bérubé, Michael, 109
“Betrayed” (Packer), 99
Between Languages and Cultures: Translation and Cross-Cultural Texts (Dingwaney, Maier), 8–9, 57
Binyon, Lawrence, 124–25n7
Bioy Casares, Adolfo, 69–75
Black on Maroon (Rothko), 89
Black Square (Malevich), 85
Blaise, Clark, 59–60
Bloody Mary, defined, 218–19
Bloy, León, 171
Boéri, Julie, 97–105
Book of Invasions, The. See Lebor Gabála Érenn
Book of Leinster, 149n7
Boorman, Theodore, 158
Boquitas pintados (Puig), 72–73
Borge, Jorge Luis, 5, 52n6, 69, 113, 223, 226
Bradley University, 98
Breitinger, Johann Jacob, 57
Bryant, William Cullen, 197, 204
Bush, Andrew, 182
Bush, Peter, 155–67; influence of, 210; on Pontiero, 113; on translation of style, examples, 158–66; on translation of style, references, 155–58
Caballero, Beatriz, 180–81
Calasso, Roberto, 156
camp language, translating, 158–63
“Carolina Coronado, Poetess of Spain” (Lowe), 188–91
“Carta a Marta” (Coronado), 204
Castillo, Ana,...

Inhaltsverzeichnis