Modern Iraqi Poetry: Abdulwahhab Al-Bayyati: Poet of Diaspora
eBook - ePub

Modern Iraqi Poetry: Abdulwahhab Al-Bayyati: Poet of Diaspora

Abdulwāhid Lu'lu'a

Condividi libro
  1. 200 pagine
  2. English
  3. ePUB (disponibile sull'app)
  4. Disponibile su iOS e Android
eBook - ePub

Modern Iraqi Poetry: Abdulwahhab Al-Bayyati: Poet of Diaspora

Abdulwāhid Lu'lu'a

Dettagli del libro
Anteprima del libro
Indice dei contenuti
Citazioni

Informazioni sul libro

'Abdulwahh?b Al?Bayy?ti was one of the triumvirate of poets who dominated modern Iraqi and Arabic poetry of the mid-1950s. Following the pioneer female poet Nazik Al-Mala'ika, he moved away from the tail-end of the romantic period of Arabic poetry, with its reliance on classical verse style.
These modern poets introduced new subjects, both social and political, employing a more psychological approach. They used direct language, free from the traditional figures of speech, but enriched with cultural connotations.
This is the fifth book of translations by 'Adulw??id Lu'lu'a to be published by Austin Macauley. The first in the 'Modern Iraqi Poetry' series, showcasing the work of Abdulrazz?q ?Abdulw??id, was published in 2018.

Domande frequenti

Come faccio ad annullare l'abbonamento?
È semplicissimo: basta accedere alla sezione Account nelle Impostazioni e cliccare su "Annulla abbonamento". Dopo la cancellazione, l'abbonamento rimarrà attivo per il periodo rimanente già pagato. Per maggiori informazioni, clicca qui
È possibile scaricare libri? Se sì, come?
Al momento è possibile scaricare tramite l'app tutti i nostri libri ePub mobile-friendly. Anche la maggior parte dei nostri PDF è scaricabile e stiamo lavorando per rendere disponibile quanto prima il download di tutti gli altri file. Per maggiori informazioni, clicca qui
Che differenza c'è tra i piani?
Entrambi i piani ti danno accesso illimitato alla libreria e a tutte le funzionalità di Perlego. Le uniche differenze sono il prezzo e il periodo di abbonamento: con il piano annuale risparmierai circa il 30% rispetto a 12 rate con quello mensile.
Cos'è Perlego?
Perlego è un servizio di abbonamento a testi accademici, che ti permette di accedere a un'intera libreria online a un prezzo inferiore rispetto a quello che pagheresti per acquistare un singolo libro al mese. Con oltre 1 milione di testi suddivisi in più di 1.000 categorie, troverai sicuramente ciò che fa per te! Per maggiori informazioni, clicca qui.
Perlego supporta la sintesi vocale?
Cerca l'icona Sintesi vocale nel prossimo libro che leggerai per verificare se è possibile riprodurre l'audio. Questo strumento permette di leggere il testo a voce alta, evidenziandolo man mano che la lettura procede. Puoi aumentare o diminuire la velocità della sintesi vocale, oppure sospendere la riproduzione. Per maggiori informazioni, clicca qui.
Modern Iraqi Poetry: Abdulwahhab Al-Bayyati: Poet of Diaspora è disponibile online in formato PDF/ePub?
Sì, puoi accedere a Modern Iraqi Poetry: Abdulwahhab Al-Bayyati: Poet of Diaspora di Abdulwāhid Lu'lu'a in formato PDF e/o ePub, così come ad altri libri molto apprezzati nelle sezioni relative a Letteratura e Poesia mediorientale. Scopri oltre 1 milione di libri disponibili nel nostro catalogo.

Informazioni

Anno
2022
ISBN
9781398459212
Volume I (Beirut, 1971)
A – From: Angels and Devils
1 – Introduction
Love I did not feign, like this flock,
Nor in the market did I sell my tunes.
I did not say this is a meek angel,
Nor that is one of the devils.
I squeezed my wine from spring orchards,
So, let lovers drink from my tavern.
Wine is today, tomorrow is the frost.
The night wind will inter my poems.
2 – Angels and Devils
Like monks’ Talismans are my colours,
And the forest brides are my tunes.
With my valley flowers I clothed them,
And with my orchard leaves.
I dipped them naked in the spring,
And washed them with my blood red tears.
I raise them, necklaces to my enchantress,
The beads are my dīwān poems. (1)
The beads are the poems, that lighten
My forest and brighten my dales.
My dīwān knocks on the door of love,
Like a dream on a lover’s eyelids,
Shaking images in his depths,
Twinkling, like my colours’ glare,
Till sleep fronds turn it over
To my beloved’s arms, to forget me.
Should to my desk-drawer resort
My poetry, for my grief, and be forgotten?
Its bliss is of my passion fire,
Spun by my lips and grief.
Its beloved is of my fancy woven,
Created, by deprivation flame.
Those dark nights are my witness,
Together with my sleepless eyes.
O my reader, whom I do not know,
Stop like a drunkard in a tavern.
If you have not tasted the fruit
Of paradise from a serpent’s fangs,
Drop my book aside from your hands,
I beseech you, in the name of my faith.
I fear what harm to you may bring,
A dream, on my shores its waves weep.
I fear for you, of that rashness,
To which my devil may lead my angel...

Indice dei contenuti