Modern Iraqi Poetry: Abdulwahhab Al-Bayyati: Poet of Diaspora
eBook - ePub

Modern Iraqi Poetry: Abdulwahhab Al-Bayyati: Poet of Diaspora

Abdulwāhid Lu'lu'a

Partager le livre
  1. 200 pages
  2. English
  3. ePUB (adapté aux mobiles)
  4. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

Modern Iraqi Poetry: Abdulwahhab Al-Bayyati: Poet of Diaspora

Abdulwāhid Lu'lu'a

DĂ©tails du livre
Aperçu du livre
Table des matiĂšres
Citations

À propos de ce livre

'Abdulwahh?b Al?Bayy?ti was one of the triumvirate of poets who dominated modern Iraqi and Arabic poetry of the mid-1950s. Following the pioneer female poet Nazik Al-Mala'ika, he moved away from the tail-end of the romantic period of Arabic poetry, with its reliance on classical verse style.
These modern poets introduced new subjects, both social and political, employing a more psychological approach. They used direct language, free from the traditional figures of speech, but enriched with cultural connotations.
This is the fifth book of translations by 'Adulw??id Lu'lu'a to be published by Austin Macauley. The first in the 'Modern Iraqi Poetry' series, showcasing the work of Abdulrazz?q ?Abdulw??id, was published in 2018.

Foire aux questions

Comment puis-je résilier mon abonnement ?
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramĂštres et de cliquer sur « RĂ©silier l’abonnement ». C’est aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez rĂ©siliĂ© votre abonnement, il restera actif pour le reste de la pĂ©riode pour laquelle vous avez payĂ©. DĂ©couvrez-en plus ici.
Puis-je / comment puis-je télécharger des livres ?
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via l’application. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Quelle est la différence entre les formules tarifaires ?
Les deux abonnements vous donnent un accĂšs complet Ă  la bibliothĂšque et Ă  toutes les fonctionnalitĂ©s de Perlego. Les seules diffĂ©rences sont les tarifs ainsi que la pĂ©riode d’abonnement : avec l’abonnement annuel, vous Ă©conomiserez environ 30 % par rapport Ă  12 mois d’abonnement mensuel.
Qu’est-ce que Perlego ?
Nous sommes un service d’abonnement Ă  des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă  toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă  celui d’un seul livre par mois. Avec plus d’un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu’il vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Prenez-vous en charge la synthÚse vocale ?
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l’écouter. L’outil Écouter lit le texte Ă  haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l’accĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Est-ce que Modern Iraqi Poetry: Abdulwahhab Al-Bayyati: Poet of Diaspora est un PDF/ePUB en ligne ?
Oui, vous pouvez accĂ©der Ă  Modern Iraqi Poetry: Abdulwahhab Al-Bayyati: Poet of Diaspora par Abdulwāhid Lu'lu'a en format PDF et/ou ePUB ainsi qu’à d’autres livres populaires dans Letteratura et Poesia mediorientale. Nous disposons de plus d’un million d’ouvrages Ă  dĂ©couvrir dans notre catalogue.

Informations

Année
2022
ISBN
9781398459212
Volume I (Beirut, 1971)
A – From: Angels and Devils
1 – Introduction
Love I did not feign, like this flock,
Nor in the market did I sell my tunes.
I did not say this is a meek angel,
Nor that is one of the devils.
I squeezed my wine from spring orchards,
So, let lovers drink from my tavern.
Wine is today, tomorrow is the frost.
The night wind will inter my poems.
2 – Angels and Devils
Like monks’ Talismans are my colours,
And the forest brides are my tunes.
With my valley flowers I clothed them,
And with my orchard leaves.
I dipped them naked in the spring,
And washed them with my blood red tears.
I raise them, necklaces to my enchantress,
The beads are my dīwān poems. (1)
The beads are the poems, that lighten
My forest and brighten my dales.
My dīwān knocks on the door of love,
Like a dream on a lover’s eyelids,
Shaking images in his depths,
Twinkling, like my colours’ glare,
Till sleep fronds turn it over
To my beloved’s arms, to forget me.
Should to my desk-drawer resort
My poetry, for my grief, and be forgotten?
Its bliss is of my passion fire,
Spun by my lips and grief.
Its beloved is of my fancy woven,
Created, by deprivation flame.
Those dark nights are my witness,
Together with my sleepless eyes.
O my reader, whom I do not know,
Stop like a drunkard in a tavern.
If you have not tasted the fruit
Of paradise from a serpent’s fangs,
Drop my book aside from your hands,
I beseech you, in the name of my faith.
I fear what harm to you may bring,
A dream, on my shores its waves weep.
I fear for you, of that rashness,
To which my devil may lead my angel...

Table des matiĂšres