Brexit, Language Policy and Linguistic Diversity
eBook - ePub

Brexit, Language Policy and Linguistic Diversity

  1. English
  2. ePUB (mobile friendly)
  3. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Brexit, Language Policy and Linguistic Diversity

About this book

This book argues that Brexit will wholly re-shape the legal framework and public policy norms relating to linguistic diversity that have dominated public life in the UK and the EU since the Treaty on European Union in 1993. First, Brexit de-anchors the linguistic actors engaged with sub-state nationalisms in the UK (in Northern Ireland, Wales and Scotland) from the ethno-linguistic imaginary of the so-called 'Europe of the regions'. This strengthens the case both for the de jure recognition of English as the official language of the UK and for embedding autochthonous minority language rights and freedoms in a transformed UK constitution. Second, Brexit strengthens the normative case for English as the lingua franca of the EU, by reducing the injustices associated with the rise of English as the EU and global lingua franca. The book will appeal to students and scholars across the fields of political science, political theory, law, language policy and planning, and sociolinguistics.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Brexit, Language Policy and Linguistic Diversity by Diarmait Mac Giolla Chríost,Matteo Bonotti in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Politics & International Relations & Sociolinguistics. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
© The Author(s) 2018
Diarmait Mac Giolla Chríost and Matteo BonottiBrexit, Language Policy and Linguistic DiversityPalgrave Studies in European Union Politicshttps://doi.org/10.1007/978-3-319-78726-8_1
Begin Abstract

1. An Empirical Overview of the Constitutional, Legal, and Public Policy Status of the Languages of the UK and the EU

Diarmait Mac Giolla Chríost1 and Matteo Bonotti2
(1)
School of Welsh, Cardiff University, Cardiff, UK
(2)
School of Social Sciences, Monash University, Clayton, VIC, Australia

Abstract

This chapter provides an overview of the UK’s and the EU’s language policy. The purpose of this overview is to provide an empirical background for the arguments advanced in Chaps. 2 and 3. With regard to the UK, the chapter especially focuses on the legal status of English and of the other autochthonous languages of the UK, also highlighting the distinctiveness of Northern Ireland. The chapter also briefly examines the status of allochthonous languages in the UK. With regard to the EU, the chapter illustrates the origins and evolution of the EU’s official multilingualism, also highlighting the growing distinction between official and working languages within EU institutions as well as the tension between the promotion of communication and that of linguistic diversity within the EU. The chapter finally examines the current place of English in the EU, and how this may be affected by Brexit.

Keywords

United Kingdom; European Union; language policy; English language; minority languages
End Abstract

Introduction

The first part of this chapter provides an empirical overview of the position of the various languages of the UK, autochthonous and allochthonous, in public life. In order to properly understand the issues at hand here one must note that while the UK is a unitary state within which devolved administrations exist for Northern Ireland , Scotland , and Wales , it is comprised of three distinct legal jurisdictions, namely, (1) England and Wales , (2) Scotland , and (3) Northern Ireland . Historically, Ireland constituted a separate legal jurisdiction within the UK, up until the secession of the Irish Free State (subsequently the Republic of Ireland ) from the UK in 1920. Northern Ireland was born of this act of secession and remained a part of the UK while, at the same time, forming a new legal jurisdiction. One ought also to note in addition that a body of legislation understood to be ‘Welsh law’ is said to exist since devolution in 1997 (as per the website of the National Archives & UK Legislation—http://​www.​legislation.​gov.​uk/​browse/​wales).
The second part of the chapter offers an overview of the EU’s language policy. More specifically, it provides a brief historical overview of the way in which the EU has dealt with its linguistic diversity, both within its institutions and in its relationship with its citizens and member states. It also highlights potential sources of tension between the promotion of the free movement of people and goods, on the one hand, and the recognition and protection of linguistic diversity, on the other hand. Finally, it illustrates some of the measures that the EU has implemented in order to promote language learning and the protection of regional and minority languages.

Language Policy in the UK

The English Language

It is a widely held view that the English language is simply the de facto official language of public life in the UK and that this fact of practice is not recognized in law. However, the English language is granted de jure recognition in several pieces of legislation, and there is considerable historical evidence that confirms this. English was first granted official status in the form of the Pleading in English Act 1362 (36 Edw. III c. 15) [Repealed by Statute Law Revision Act 1863 & Statute Law (Ireland ) Revision Act 1872]. The effect of the Act was to allow for court cases in England , and subsequently Wales , to be debated in English while requiring the written record to be maintained in Latin . The Court of the Exchequer was exempted from this law. The Act was aimed at resolving the problem posed by the use of Law French in the courts, which meant that the ‘people’ were unable to understand any aspects of the proceedings as, by that stage, Norman French was largely unknown as an ordinarily spoken language. The Act required therefore that
all Pleas which shall be pleaded in [any] Courts whatsoever, before any of his Justices whatsoever, or in his other Places, or before any of His other Ministers whatsoever, or in the Courts and Places of any other Lords whatsoever within the Realm, shall be pleaded, shewed, defended, answered, debated, and judged in the English Tongue, and that they be entered and inrolled in Latin . (Pleading in English Act 1362)
One of the effects of the Act was to bring to an end the use of Law French and to normalize the use of English as the language of law. This in turn led to the development of a recognizable style of English particular to the legal system by the reign of Henry V (1413-22), described as Chancery Standard, or Chancery English (e.g. see Fisher 2009; McArthur 1998; Richardson 1980). A related development is that of Chancery Hand, a particular form of handwriting.
The official status of English was next recognized in the Laws in Wales Act 1535. In this case, the Act was intended to resolve the problem posed by the ‘people’ of Wales commonly using ‘a speche nothing like […] the naturall mother tonge used within this Realme’ (‘a speech [i.e. the Welsh language ] nothing like […] the natural Mother Tongue [i.e. English] used within this Realm’). This was considered a cause of division, and it was asserted that English should be the sole language of the law courts as follows:
Also be it enacted by the Authority aforesaid, That all Justices, Commissioners, Sheriffs, Coroners, Escheators, Stewards, and their Lieutenants, and all other Officers and Ministers of the Law, shall proclaim and keep the Sessions Courts Hundreds Leets Sheriffs Courts, and all other Courts in the English Tongue; and all Oaths of Officers, Juries and Inquests, and all other Affidavits, Verdicts and Wager of Law, to be given and done in the English Tongue. (Laws in Wales Act 1535, Section XX)
In addition, the Act asserts that those who would use Welsh are not to be appointed to public office in Wales , as follows:
and also that from henceforth no Person or Persons that use the Welch Speech or Language, shall have or enjoy any manner Office or Fees within this Realm of England , Wales , or other the King’s Dominion, upon Pain of forfeiting the same Offices or Fees, unless he or they use and exercise the English Speech or Language. (Laws in Wales Act 1535, Section XX)
It is understood, in Wales in particular, that the parts of the Act relating to language were definitively repealed only in 1993, by the Welsh Language Act 1993; of which there is more below. However, annotations on the Statute Law Database indicate that sections 18–21 of the Act were repealed by the Statute Law Revision Act 1887 (Laws in Wales Act 1535, Sections XVIII–XXI, Annotations).
The status of English as the official language of public life was then further reinforced by law in the seventeenth century, under a piece of legislation described as An Act for Turning the Books of Law, and all Process and Proceedings in Courts of Justice, into the English Tongue 1650 (4 Geo II. c. 26). This Act was passed by the so-called Rump Parliament on 22 November 1650, during the Commonwealth of England (1649–1660). This Act requires that all legal documentation be in English, as follows:
The Parliament have thought fit to Declare and Enact, and be it Declared and Enacted by this present Parliament, and by the Authority of the same, That all the Report-Books of the Resolutions of Judges, and other Books of the Law of England , shall be Translated into the English Tongue: And that from and after the First day of January, 1650, all Report-Books of the Resolutions of Judges, and all other Books of the Law of England , which shall be Printed, shall be in the English Tongue onely...

Table of contents

  1. Cover
  2. Front Matter
  3. 1. An Empirical Overview of the Constitutional, Legal, and Public Policy Status of the Languages of the UK and the EU
  4. 2. Brexit and the Autochthonous Languages of the UK
  5. 3. Brexit and English as a Lingua Franca in the European Union
  6. Back Matter