AntĂ­gona
eBook - ePub

AntĂ­gona

SĂłfocles

  1. 112 pages
  2. Spanish
  3. ePUB (adapté aux mobiles)
  4. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

AntĂ­gona

SĂłfocles

DĂ©tails du livre
Aperçu du livre
Table des matiĂšres
Citations

À propos de ce livre

Selección Doce Uvas es una colección de pequeños grandes libros, con doce títulos al año, breves y sugerentes. Nace de las numerosas sugerencias de decenas de intelectuales que han propuesto títulos de lectura indispensable.Antígona es una tragedia griega donde el deber familiar se enfrenta al deber civil. Polinices y Eteocles, hijos de Edipo, luchan por el poder hasta morir. Creonte, rey actual de Tebas, impone la prohibición de enterrar a Polinices como castigo ejemplar por traición. Antígona, hermana de Polinices, decide quebrantar la ley y honrar a su hermano.

Foire aux questions

Comment puis-je résilier mon abonnement ?
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramĂštres et de cliquer sur « RĂ©silier l’abonnement ». C’est aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez rĂ©siliĂ© votre abonnement, il restera actif pour le reste de la pĂ©riode pour laquelle vous avez payĂ©. DĂ©couvrez-en plus ici.
Puis-je / comment puis-je télécharger des livres ?
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via l’application. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Quelle est la différence entre les formules tarifaires ?
Les deux abonnements vous donnent un accĂšs complet Ă  la bibliothĂšque et Ă  toutes les fonctionnalitĂ©s de Perlego. Les seules diffĂ©rences sont les tarifs ainsi que la pĂ©riode d’abonnement : avec l’abonnement annuel, vous Ă©conomiserez environ 30 % par rapport Ă  12 mois d’abonnement mensuel.
Qu’est-ce que Perlego ?
Nous sommes un service d’abonnement Ă  des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă  toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă  celui d’un seul livre par mois. Avec plus d’un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu’il vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Prenez-vous en charge la synthÚse vocale ?
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l’écouter. L’outil Écouter lit le texte Ă  haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l’accĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Est-ce que Antígona est un PDF/ePUB en ligne ?
Oui, vous pouvez accĂ©der Ă  AntĂ­gona par SĂłfocles en format PDF et/ou ePUB ainsi qu’à d’autres livres populaires dans LittĂ©rature et LittĂ©rature gĂ©nĂ©rale. Nous disposons de plus d’un million d’ouvrages Ă  dĂ©couvrir dans notre catalogue.

Informations

Éditeur
Ediciones Rialp
Année
2014
ISBN
9788432143601
ANTÍGONA
PERSONAJES
ANTÍGONA
ISMENE, hermana de ANTÍGONA
CORO de ancianos tebanos
CREONTE, soberano de Tebas y tío de ANTÍGONA e ISMENE
VIGILANTE
GUARDIANES
HEMÓN, hijo de CREONTE y de EURÍDICE, prometido de ANTÍGONA
TIRESIAS, adivino ciego
NIÑO esclavo, guía de TIRESIAS
MENSAJERO
EURÍDICE, esposa de CREONTE
La escena tiene lugar delante del palacio de Tebas, que tiene tres puertas. Falta poco para que amanezca. Han muerto ETEOCLES y POLINICES, hermanos de ANTÍGONA e ISMENE, todos ellos hijos de EDIPO.
ANTÍGONA: ÂĄHermana Ismene de mi misma sangre(1)! ÂżConoces algĂșn mal de los que provienen de Edipo que Zeus no vaya a cumplir en nosotras dos mientras sigamos vivas? Pues no hay dolor, ni desgracia, [5] ni vergĂŒenza, ni deshonra que yo no haya visto entre tus males y los mĂ­os. Y ahora ÂżquĂ© es esto que se dice acerca de que el general(2) ha impuesto un decreto para toda la ciudad? ÂżSabes algo? ÂżLo has oĂ­do? ÂżO no te das cuenta [10] de que los males planeados por los enemigos avanzan contra los amigos(3)?
ISMENE: Antígona, a mí no me ha llegado ninguna noticia ni agradable ni dolorosa acerca de los amigos, desde que fuimos despojadas de los dos hermanos cuando murieron en un solo día por obra de doble mano(4). [15] Y desde que se ha ido en esta noche el ejército de los argivos(5), no sé nada mås, ni soy mås feliz, ni sufro mås.
ANTÍGONA: Bien lo sabĂ­a. Por esto te he hecho salir fuera de las puertas del palacio, para que solo tĂș me escuches.
ISMENE: [20]¿Qué pasa? Pues es evidente que estås dåndole vueltas a algo que vas a decirme.
ANTÍGONA: Con respecto a nuestros dos hermanos, Âżno considera Creonte al uno merecedor de honras y al otro indigno del sepulcro? Por un lado a Eteocles, segĂșn dicen, habiĂ©ndolo tratado con justicia y segĂșn la ley, bajo tierra [25] lo ocultĂł, honrado entre los muertos de abajo. Y acerca del cadĂĄver de Polinices, que muriĂł miserablemente, dicen que hay una orden de no ocultarlo en un sepulcro y de que nadie le llore. Al quedar sin lamentos e insepulto, serĂĄ un dulce tesoro para los pĂĄjaros, [30] si lo ven, para deleite de su voracidad. Se dice que el bueno de Creonte ha anunciado tales cosas dirigiĂ©ndose a ti y a mĂ­ —¡fĂ­jate que tambiĂ©n a mĂ­!—, y que aquĂ­ viene para dejarlo bien claro a los que no conocen estas proclamas. Di­cen que no quita importancia [35] al asunto sino que a quien haga alguna de estas cosas le espera la muerte por lapidaciĂłn pĂșblica en la ciudad. AsĂ­ se te presenta la situaciĂłn y pronto demostrarĂĄs si eres noble o si eres malvada a pesar de provenir de padres distinguidos.
ISMENE: ¥Desgraciada! Si esta es la situación, [40]¿qué podría yo conseguir haga lo que haga(6)?
ANTÍGONA: Si quieres asociarte a mis fatigas y ayudarme, presta atención.
ISMENE: ¿Cuål es el peligro? ¿En qué estås pensando?
ANTÍGONA: Me refiero a si quieres dar consuelo al cadáver con esta mano.
ISMENE: ¿Es que quieres enterrarlo, aunque esté prohibido a los habitantes de la ciudad?
ANTÍGONA: [45] SĂ­, quiero enterrar al que precisamente es hermano mĂ­o y tuyo, aunque no quieras, pues no serĂ© acusada de traidora.
ISMENE: ÂĄInsolente! ÂżLo harĂĄs aunque Creonte se oponga?
ANTÍGONA: De ningĂșn modo le es posible apartarme de los mĂ­os.
ISMENE: ÂĄAy de mĂ­! Hermana, piensa que [50] nuestro padre muriĂł odioso e infame, por sus dobles flagrantes delitos(7), tras herirse Ă©l mismo los dos ojos con su propia mano. DespuĂ©s, su madre y esposa, de doble designaciĂłn, con trenzadas cuerdas destruyĂł su vida. [55] Y en tercer lugar, matĂĄndose los dos hermanos en un dĂ­a, ejecutaron los desgraciados un destino comĂșn con recĂ­procas manos. ÂĄY ahora pereceremos terriblemente nosotras dos solas, las que quedamos, si, violando la ley, transgredimos [60] la decisiĂłn de los tiranos o sus fuerzas! Pero es preciso considerar esto: que nacimos mujeres, de tal modo que no luchemos contra los hombres; y, despuĂ©s, que somos gobernadas por los mĂĄs fuertes, por lo que debemos obedecer en todo esto e incluso en sufrimientos mayores que estos. [65] Por lo tanto, por lo menos yo pido que los que estĂĄn bajo tierra tengan indulgencia, mientras me veo obligada a esto. Y obedecerĂ© a los que sancionan leyes en el poder(8). Pues actuar desmesuradamente no tiene ningĂșn sentido.
ANTÍGONA: Ni te ordenarĂ­a hacerlo ni, si quisieras todavĂ­a seguir, [70] lo harĂ­as agradĂĄndome. ÂĄPero sĂ© como te parezca bien! A aquel lo enterrarĂ© yo. Es hermoso para mĂ­ morir haciendo esto. Como amiga descansarĂ© con el que es amigo mĂ­o, habiendo cometido como delito hacer lo ordenado por la ley divina(9), [75] porque debo satisfacer a los de abajo mĂĄs tiempo que a los de arriba(10). Pues allĂ­ siempre yacerĂ©, y si te parece bien, ÂĄdeshonra lo que es honroso entre los dioses!
ISMENE: Yo no los deshonro, sino que nacĂ­ incapaz de actuar contra la fuerza de los ciudadanos(11).
ANTÍGONA: [80] Pon todo esto como pretexto, pero no cabe duda de que yo levanta...

Table des matiĂšres